Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 3.14.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वद्धि पु॑त्र सहसो॒ वि पू॒र्वीर्दे॒वस्य॒ यन्त्यू॒तयो॒ वि वाजा॑: । त्वं दे॑हि सह॒स्रिणं॑ र॒यिं नो॑ऽद्रो॒घेण॒ वच॑सा स॒त्यम॑ग्ने ॥
त्वद्धि पुत्र सहसो वि पूर्वीर्देवस्य यन्त्यूतयो वि वाजाः । त्वं देहि सहस्रिणं रयिं नोऽद्रोघेण वचसा सत्यमग्ने ॥
tvad dhi putra sahaso vi pūrvīr devasya yanty ūtayo vi vājāḥ | tvaṃ dehi sahasriṇaṃ rayiṃ no 'drogheṇa vacasā satyam agne ||

English translation:

“From you, verily, son of strength, many and various benefactions and various kinds of food devolve upon the devout (worshipper) do you grant us, Agni, infinite wealth, and (a son) observant of truth, with speech devoid of guile.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): ṛṣabho vaiśvāmitraḥ [ṛṣabha vaiśvāmitra];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

त्वत् । हि । पु॒त्र॒ । स॒ह॒सः॒ । वि । पू॒र्वीः । दे॒वस्य॑ । यन्ति॑ । ऊ॒तयः॑ । वि । वाजाः॑ । त्वम् । दे॒हि॒ । स॒ह॒स्रिण॑म् । र॒यिम् । नः॒ । अ॒द्रो॒घेण॑ । वच॑सा । स॒त्यम् । अ॒ग्ने॒ ॥
त्वत् । हि । पुत्र । सहसः । वि । पूर्वीः । देवस्य । यन्ति । ऊतयः । वि । वाजाः । त्वम् । देहि । सहस्रिणम् । रयिम् । नः । अद्रोघेण । वचसा । सत्यम् । अग्ने ॥
tvat | hi | putra | sahasaḥ | vi | pūrvīḥ | devasya | yanti | ūtayaḥ | vi | vājāḥ | tvam | dehi | sahasriṇam | rayim | naḥ | adrogheṇa | vacasā | satyam | agne

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 3.14.6 English analysis of grammar]

tvaddhi < tvat < tvad

[noun], ablative, singular

“you.”

tvaddhi < hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

putra

[noun], vocative, singular, masculine

“son; putra [word]; male child; Putra; Bodhisattva.”

sahaso < sahasaḥ < sahas

[noun], genitive, singular, neuter

“force; strength; might; sahas [word]; conquest.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

pūrvīr < pūrvīḥ < puru

[noun], nominative, plural, feminine

“many; much(a); very.”

devasya < deva

[noun], genitive, singular, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

yanty < yanti < i

[verb], plural, Present indikative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

ūtayo < ūtayaḥ < ūti

[noun], nominative, plural, feminine

“aid; favor; ūti [word].”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

vājāḥ < vāja

[noun], nominative, plural, masculine

“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”

tvaṃ < tvam < tvad

[noun], nominative, singular

“you.”

dehi <

[verb], singular, Present imperative

“give; add; perform; put; administer; fill into; give; ignite; put on; offer; use; fuel; pour; grant; feed; teach; construct; insert; drip; wrap; pay; hand over; lend; inflict; concentrate; sacrifice; splint; poultice; create.”

sahasriṇaṃ < sahasriṇam < sahasrin

[noun], accusative, singular, masculine

“thousandfold.”

rayiṃ < rayim < rayi

[noun], accusative, singular, masculine

“wealth; property.”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

'drogheṇa < adrogheṇa < adrogha

[noun], instrumental, singular, neuter

“sincere; truthful.”

vacasā < vacas

[noun], instrumental, singular, neuter

“statement; command; speech; words; advice; word; voice.”

satyam < satya

[noun], accusative, singular, masculine

“true; real; real; faithful; good.”

agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: