Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 2.39.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

हस्ते॑व श॒क्तिम॒भि सं॑द॒दी न॒: क्षामे॑व न॒: सम॑जतं॒ रजां॑सि । इ॒मा गिरो॑ अश्विना युष्म॒यन्ती॒: क्ष्णोत्रे॑णेव॒ स्वधि॑तिं॒ सं शि॑शीतम् ॥
हस्तेव शक्तिमभि संददी नः क्षामेव नः समजतं रजांसि । इमा गिरो अश्विना युष्मयन्तीः क्ष्णोत्रेणेव स्वधितिं सं शिशीतम् ॥
hasteva śaktim abhi saṃdadī naḥ kṣāmeva naḥ sam ajataṃ rajāṃsi | imā giro aśvinā yuṣmayantīḥ kṣṇotreṇeva svadhitiṃ saṃ śiśītam ||

English translation:

“Like two hands, Aśvins, be ever investing us with vigour; like heaven and earth, bestow upon us rain; give sharpness to the praises that are addressed to you, as they whet an axe upon a grindstone.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Kṣṇotreṇa iva svadhitim = asim tejanaśāṇavat tīkṣṇī kurutam, sharpen like a sword or knife upon a whetstone

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gṛtsamadaḥ śaunakaḥ [gṛtsamada śaunaka];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

हस्ता॑ऽइव । श॒क्तिम् । अ॒भि । स॒न्द॒दी इति॑ स॒म्ऽद॒दी । नः॒ । क्षामा॑ऽइव । नः॒ । सम् । अ॒ज॒त॒म् । रजां॑सि । इ॒माः । गिरः॑ । अ॒श्वि॒ना॒ । यु॒ष्म॒ऽयन्तीः॑ । क्ष्णोत्रे॑णऽइव । स्वऽधि॑तिम् । सम् । शि॒शी॒त॒म् ॥
हस्ताइव । शक्तिम् । अभि । सन्ददी इति सम्ददी । नः । क्षामाइव । नः । सम् । अजतम् । रजांसि । इमाः । गिरः । अश्विना । युष्मयन्तीः । क्ष्णोत्रेणइव । स्वधितिम् । सम् । शिशीतम् ॥
hastāiva | śaktim | abhi | sandadī itisam-dadī | naḥ | kṣāmāiva | naḥ | sam | ajatam | rajāṃsi | imāḥ | giraḥ | aśv inā | yuṣma-yantīḥ | kṣṇotreṇa-iva | sva-dhitim | sam | śiśītam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 2.39.7 English analysis of grammar]

hasteva < hastā < hasta

[noun], nominative, dual, masculine

“hand; hand; proboscis; hasta [word]; autograph.”

hasteva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

śaktim < śakti

[noun], accusative, singular, feminine

“spear; ability; Shakti; potency; power; capacity; śakti [word]; potency; capability; reproduction.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

saṃdadī < saṃdadi

[noun], nominative, dual, masculine

naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

kṣāmeva < kṣāmā < kṣam

[noun], nominative, dual, feminine

“Earth; heaven and earth.”

kṣāmeva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

ajataṃ < ajatam < aj

[verb], dual, Present imperative

“drive; expel.”

rajāṃsi < rajas

[noun], accusative, plural, neuter

“powder; menorrhea; dust; Rajas; atmosphere; rajas; pollen; passion; rajas [word]; sindūra; rust; tin; impurity; dark; sky.”

imā < imāḥ < idam

[noun], accusative, plural, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

giro < giraḥ < gir

[noun], accusative, plural, feminine

“hymn; praise; voice; words; invocation; command; statement; cry; language.”

aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

yuṣmayantīḥ < yuṣmayat

[noun], accusative, plural, feminine

kṣṇotreṇeva < kṣṇotreṇa < kṣṇotra

[noun], instrumental, singular, neuter

kṣṇotreṇeva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

svadhitiṃ < svadhitim < svadhiti

[noun], accusative, singular, feminine

“ax; knife.”

saṃ < sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

śiśītam < śā

[verb], dual, Present imperative

“sharpen; whet; strengthen.”

Like what you read? Consider supporting this website: