Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 2.37.4
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अपा॑द्धो॒त्रादु॒त पो॒त्राद॑मत्तो॒त ने॒ष्ट्राद॑जुषत॒ प्रयो॑ हि॒तम् । तु॒रीयं॒ पात्र॒ममृ॑क्त॒मम॑र्त्यं द्रविणो॒दाः पि॑बतु द्राविणोद॒सः ॥
अपाद्धोत्रादुत पोत्रादमत्तोत नेष्ट्रादजुषत प्रयो हितम् । तुरीयं पात्रममृक्तममर्त्यं द्रविणोदाः पिबतु द्राविणोदसः ॥
apād dhotrād uta potrād amattota neṣṭrād ajuṣata prayo hitam | turīyam pātram amṛktam amartyaṃ draviṇodāḥ pibatu drāviṇodasaḥ ||
English translation:
“Whether he has drunk the Soma from the offering of the Hotā; whether he has been exhilarated by the offering of the Potā; whether he has been plural ased with the (sacrificial) food presented as the act of the Neṣṭā; still let Draviṇodās quaff the unstrained ambrosial cup, the fourth offered by the priest.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Offered by the priest: pātram dravino.dāḥ pibatu draviṇodāsaḥ = let draviṇodāsa drink the cup of Draviṇodāsa; but in the second plural ce the word is explained ṛtvij, a priest
Details:
Ṛṣi (sage/seer): gṛtsamadaḥ śaunakaḥ [gṛtsamada śaunaka];Devatā (deity/subject-matter): draviṇodāḥ ;
Chandas (meter): bhuriktriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अपा॑त् । हो॒त्रात् । उ॒त । पो॒त्रात् । अ॒म॒त्त॒ । उ॒त । ने॒ष्ट्रात् । अ॒जु॒ष॒त॒ । प्रयः॑ । हि॒तम् । तु॒रीय॑म् । पात्र॑म् । अमृ॑क्तम् । अम॑र्त्यम् । द्र॒वि॒णः॒ऽदाः॒ । पि॒ब॒तु॒ । द्रा॒वि॒णो॒द॒सः ॥
अपात् । होत्रात् । उत । पोत्रात् । अमत्त । उत । नेष्ट्रात् । अजुषत । प्रयः । हितम् । तुरीयम् । पात्रम् । अमृक्तम् । अमर्त्यम् । द्रविणःदाः । पिबतु । द्राविणोदसः ॥
apāt | hotrāt | uta | potrāt | amatta | uta | neṣṭrāt | ajuṣata | prayaḥ | hitam | turīyam | pātram | amṛktam | amartyam | draviṇaḥ-dāḥ | pibatu | drāviṇodasaḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 2.37.4 English analysis of grammar]
[adverb]
“away.”
[adverb]
“then.”
[noun], ablative, singular, neuter
“yajña; sacrifice.”
[adverb]
“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”
[noun], ablative, singular, neuter
[verb], singular, Root aorist (Ind.)
“rut; intoxicate; delight; revel; rejoice; drink; ramp; exult.”
[adverb]
“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”
[noun], ablative, singular, neuter
[verb], singular, Thematic aorist (Ind.)
“enjoy; endow; possess; frequent; accompany; induce; consume; approve; affect; attend; befit; blend; contract.”
[noun], accusative, singular, neuter
“food; dainty; enjoyment.”
[verb noun], accusative, singular
“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”
[noun], accusative, singular, neuter
“fourth.”
[noun], accusative, singular, neuter
“vessel; pātra [word]; authority; receptacle; pātra; vessel; cup; bowl; basket.”
[noun], accusative, singular, neuter
“new; undamaged; complete.”
[noun], accusative, singular, neuter
“immortal.”
[noun], neuter
“property.”
[noun], nominative, singular, masculine
“giving.”
[verb], singular, Present imperative
“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
[noun], nominative, singular, masculine