Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 2.35.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सम॒न्या यन्त्युप॑ यन्त्य॒न्याः स॑मा॒नमू॒र्वं न॒द्य॑: पृणन्ति । तमू॒ शुचिं॒ शुच॑यो दीदि॒वांस॑म॒पां नपा॑तं॒ परि॑ तस्थु॒राप॑: ॥
समन्या यन्त्युप यन्त्यन्याः समानमूर्वं नद्यः पृणन्ति । तमू शुचिं शुचयो दीदिवांसमपां नपातं परि तस्थुरापः ॥
sam anyā yanty upa yanty anyāḥ samānam ūrvaṃ nadyaḥ pṛṇanti | tam ū śuciṃ śucayo dīdivāṃsam apāṃ napātam pari tasthur āpaḥ ||

English translation:

“Some waters collect together (from the rain); others, (already collected on earth), unite with them; as rivers, they flow together to propitiate the ocean-fire; the pure waters are gathered round the pure and brilliant grandsons of the waters.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

The ocean-fire: ūrvam nadyaḥ pṛṇanti: ūrva = submarine fire, samudramadhye vartamānam vaḍavānalam; another explanation for the hymn: the ference is to two sorts of water:one termed ekadhanāḥ, the other vasatīvaryāḥ, apparently the juice of the Soma, as distinguished by their employment in the Agni-ṣomīya sacrifice, after collecting the fat of the victim, and which are to be mixed for the completion of the ceremony; the mantra used on the occasion is yajus. 6.23; in this yajuṣ, vasatīvarī = vasatīvarī saṃjñām somārthānām apām grahaṇam kāryam, the taking of the waters named vasatīvarī, which mean, the Soma is observed; cf. Kātyāyana sūtras 8.9, 7.10

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gṛtsamadaḥ śaunakaḥ [gṛtsamada śaunaka];
Devatā (deity/subject-matter): apānnapāt;
Chandas (meter): bhurikpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सम् । अ॒न्याः । यन्ति॑ । उप॑ । य॒न्ति॒ । अ॒न्याः । स॒मा॒नम् । ऊ॒र्वम् । न॒द्यः॑ । पृ॒ण॒न्ति॒ । तम् । ऊँ॒ इति॑ । शुचि॑म् । शुच॑यः । दी॒दि॒ऽवांस॑म् । अ॒पाम् । नपा॑तम् । परि॑ । त॒स्थुः॒ । आपः॑ ॥
सम् । अन्याः । यन्ति । उप । यन्ति । अन्याः । समानम् । ऊर्वम् । नद्यः । पृणन्ति । तम् । ऊँ इति । शुचिम् । शुचयः । दीदिवांसम् । अपाम् । नपातम् । परि । तस्थुः । आपः ॥
sam | anyāḥ | yanti | upa | yanti | anyāḥ | samānam | ūrvam | nadyaḥ | pṛṇanti | tam | oṃ iti | śucim | śucayaḥ | dīdi-vāṃsam | apām | napātam | pari | tasthuḥ | āpaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 2.35.3 English analysis of grammar]

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

anyā < anyāḥ < anya

[noun], nominative, plural, feminine

“other; another(a); remaining; different; anya [word]; other than; more(a); fresh; any(a).”

yanty < yanti < i

[verb], plural, Present indikative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

upa

[adverb]

“towards; on; next.”

yanty < yanti < i

[verb], plural, Present indikative

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

anyāḥ < anya

[noun], nominative, plural, feminine

“other; another(a); remaining; different; anya [word]; other than; more(a); fresh; any(a).”

samānam < samāna

[noun], accusative, singular, masculine

“like; identical; common; like; alike(p); same; samāna [word]; akin(p); comparable; identical; mutual; equal.”

ūrvaṃ < ūrvam < ūrva

[noun], accusative, singular, masculine

“pen; Aurva; ocean.”

nadyaḥ < nadī

[noun], nominative, plural, feminine

“river; nadī; nadī [word]; Premna spinosa Roxb..”

pṛṇanti < pṛ

[verb], plural, Present indikative

“fill; elapse; pull back; fill; satisfy; bestow; meet; stuff; load; mix; complete.”

tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

ū < u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

śuciṃ < śucim < śuci

[noun], accusative, singular, masculine

“clean; clean; pure; bright; clear; honest; śuci [word]; clear; impeccant.”

śucayo < śucayaḥ < śuci

[noun], nominative, plural, feminine

“clean; clean; pure; bright; clear; honest; śuci [word]; clear; impeccant.”

dīdivāṃsam < dīdī

[verb noun], accusative, singular

“shine; glitter.”

apāṃ < apām < ap

[noun], genitive, plural, feminine

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

napātam < napāt

[noun], accusative, singular, masculine

“grandson; nephew; napāt [word].”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

tasthur < tasthuḥ < sthā

[verb], plural, Perfect indicative

“stay; stand; situate; exist; [in]; resist; endure; put; soak; be; stop; adhere; get stale; concentrate; grow; trust; wake; consociate; last; dwell; lie; stand; stop.”

āpaḥ < ap

[noun], nominative, plural, feminine

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: