Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 2.27.3
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
त आ॑दि॒त्यास॑ उ॒रवो॑ गभी॒रा अद॑ब्धासो॒ दिप्स॑न्तो भूर्य॒क्षाः । अ॒न्तः प॑श्यन्ति वृजि॒नोत सा॒धु सर्वं॒ राज॑भ्यः पर॒मा चि॒दन्ति॑ ॥
त आदित्यास उरवो गभीरा अदब्धासो दिप्सन्तो भूर्यक्षाः । अन्तः पश्यन्ति वृजिनोत साधु सर्वं राजभ्यः परमा चिदन्ति ॥
ta ādityāsa uravo gabhīrā adabdhāso dipsanto bhūryakṣāḥ | antaḥ paśyanti vṛjinota sādhu sarvaṃ rājabhyaḥ paramā cid anti ||
English translation:
“Those Ādityas, mighty, profound, unsubdued, subduing, many-eyed, behold the innermost (thoughts of men), whether wicked or virtuous, whether far from or nigh to those royal (deities).”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Many-eyed: bhūryakṣaḥ = liṭ, having many eyes; figuratively, it implies the universal penetration of the rays of light; or, very brilliant, bahutejasaḥ; behold the innermost (thoughts of men): antahpaśyanti, they look within; i.e. prāṇināmor manuṣyānām hṛtsu, into the hearts of living beings, or men
Details:
Ṛṣi (sage/seer): kūrmo gārtsamado gṛtsamado vā [kūrma gārtsamada gṛtsamada vā];Devatā (deity/subject-matter): ādityāḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
ते । आ॒दि॒त्यासः॑ । उ॒रवः॑ । ग॒भी॒राः । अद॑ब्धासः । दिप्स॑न्तः । भू॒रि॒ऽअ॒क्षाः । अ॒न्तरिति॑ । प॒श्य॒न्ति॒ । वृ॒जि॒ना । उ॒त । सा॒धु । सर्व॑म् । राज॑ऽभ्यः । प॒र॒मा । चि॒त् । अन्ति॑ ॥
ते । आदित्यासः । उरवः । गभीराः । अदब्धासः । दिप्सन्तः । भूरिअक्षाः । अन्तरिति । पश्यन्ति । वृजिना । उत । साधु । सर्वम् । राजभ्यः । परमा । चित् । अन्ति ॥
te | ādityāsaḥ | uravaḥ | gabhīrāḥ | adabdhāsaḥ | dipsantaḥ | bhūri-akṣāḥ | antariti | paśyanti | vṛjinā | uta | sādhu | sarvam | rāja-bhyaḥ | paramā | cit | anti
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 2.27.3 English analysis of grammar]
[noun], nominative, plural, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”
[noun], nominative, plural, masculine
“sun; Aditya; Surya; āditya [word].”
[noun], nominative, plural, masculine
“wide; broad; great; uru [word]; much(a); excellent.”
[noun], nominative, plural, masculine
“deep; profound; immeasurable; unfathomable; unfathomable; mysterious; deep; countless.”
[noun], nominative, plural, masculine
“unfailing; unimpaired.”
[verb noun], nominative, plural
[noun]
“much; many; much(a); abundant; rich; mighty; distinguished.”
[noun], nominative, plural, masculine
“eye; akṣa [word]; hole.”
[adverb]
“inside; in; antar [word]; midmost; between; among.”
[verb], plural, Present indikative
“see; view; watch; meet; observe; think of; look; examine; behold; visit; understand.”
[noun], accusative, plural, neuter
“sin.”
[adverb]
“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”
[noun], accusative, singular, neuter
“good; good; correct; correct; sādhu [word]; excellent; efficient.”
[noun], accusative, singular, neuter
“all(a); whole; complete; sarva [word]; every(a); each(a); all; entire; sāṃnipātika; manifold; complete; all the(a); different; overall.”
[noun], dative, plural, masculine
“king; Kshatriya; rājan [word]; best; rājāvarta; Yakṣa.”
[noun], nominative, plural, neuter
“extreme; best; excellent; highest; highest; devoted(p); maximal; distant; parama [word]; very; farthermost.”
[adverb]
“even; indeed.”
[noun], vocative, singular, feminine