Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 2.11.8

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

नि पर्व॑तः सा॒द्यप्र॑युच्छ॒न्त्सं मा॒तृभि॑र्वावशा॒नो अ॑क्रान् । दू॒रे पा॒रे वाणीं॑ व॒र्धय॑न्त॒ इन्द्रे॑षितां ध॒मनिं॑ पप्रथ॒न्नि ॥
नि पर्वतः साद्यप्रयुच्छन्त्सं मातृभिर्वावशानो अक्रान् । दूरे पारे वाणीं वर्धयन्त इन्द्रेषितां धमनिं पप्रथन्नि ॥
ni parvataḥ sādy aprayucchan sam mātṛbhir vāvaśāno akrān | dūre pāre vāṇīṃ vardhayanta indreṣitāṃ dhamanim paprathan ni ||

English translation:

“The cloud, not heedless (of its office), is suspended (in the sky); resonant with maternal (waters), it has spread about; (the winds), augmenting the sound in the distant horizon; have promulgated the voice uttered by Indra.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gṛtsamadaḥ śaunakaḥ [gṛtsamada śaunaka];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

नि । पर्व॑तः । सा॒दि॒ । अप्र॑ऽयुच्छन् । सम् । मा॒तृऽभिः॑ । वा॒व॒शा॒नः । अ॒क्रा॒न् । दू॒रे । पा॒रे । वाणी॑म् । व॒र्धय॑न्तः । इन्द्र॑ऽइषिताम् । ध॒मनि॑म् । प॒प्र॒थ॒न् । नि ॥
नि । पर्वतः । सादि । अप्रयुच्छन् । सम् । मातृभिः । वावशानः । अक्रान् । दूरे । पारे । वाणीम् । वर्धयन्तः । इन्द्रइषिताम् । धमनिम् । पप्रथन् । नि ॥
ni | parvataḥ | sādi | apra-yucchan | sam | mātṛ-bhiḥ | vāvaśānaḥ | akrān | dūre | pāre | vāṇīm | vardhayantaḥ | indra-iṣitām | dhamanim | paprathan | ni

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 2.11.8 English analysis of grammar]

ni

[adverb]

“back; down.”

parvataḥ < parvata

[noun], nominative, singular, masculine

“mountain; Parvata; parvata [word]; Parvata; Parvata; rock; height.”

sādy < sādi < sad

[verb], singular, Aorist passive

“sit down; break down; slow; sink; crumble; fracture; perish; ride; stop; besiege; tire.”

aprayucchan < aprayucchat

[noun], nominative, singular, masculine

“ceaseless; attentive.”

sam

[adverb]

“sam; together; together; saṃ.”

mātṛbhir < mātṛbhiḥ < mātṛ

[noun], instrumental, plural, feminine

“mother; mātṛkā; mātṛ [word]; parent; Salvinia cucullata Roxb.; Citrullus colocynthis Schrad.; cow.”

vāvaśāno < vāvaśānaḥ < vaś

[verb noun], nominative, singular

“desire; agree; call; care; like; love.”

akrān < krand

[verb], singular, Athematic s aor. (Ind.)

“roar; neigh; cry; howl; shout.”

dūre < dūra

[noun], locative, singular, masculine

“distant; long; dūra [word]; deep; far.”

pāre < pāra

[noun], locative, singular, masculine

“shore; pāra [word]; end; excellence.”

vāṇīṃ < vāṇīm < vāṇī

[noun], accusative, singular, feminine

“voice; Sarasvati; words; language.”

vardhayanta < vardhayantaḥ < vardhay < √vṛdh

[verb noun], nominative, plural

“increase; strengthen; promote; rear; add; greet; laud.”

indreṣitāṃ < indra

[noun], masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

indreṣitāṃ < iṣitām < iṣay < √iṣ

[verb noun], accusative, singular

dhamanim < dhamani

[noun], accusative, singular, feminine

“dhamanī; vessel; tube; tube.”

paprathan < paprathat < prath

[verb], singular, Perfect conjunctive (subj.)

“be known; expand; expand; boom.”

ni

[adverb]

“back; down.”

Like what you read? Consider supporting this website: