Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.191.15

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒य॒त्त॒कः कु॑षुम्भ॒कस्त॒कं भि॑न॒द्म्यश्म॑ना । ततो॑ वि॒षं प्र वा॑वृते॒ परा॑ची॒रनु॑ सं॒वत॑: ॥
इयत्तकः कुषुम्भकस्तकं भिनद्म्यश्मना । ततो विषं प्र वावृते पराचीरनु संवतः ॥
iyattakaḥ kuṣumbhakas takam bhinadmy aśmanā | tato viṣam pra vāvṛte parācīr anu saṃvataḥ ||

English translation:

“May the insignificant mongoose (carry off) your venom, (Poison); if not, I will crush the vile (creature) with a stone; so may the poison depart (from my body) and go to distant regions.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

The mongoose: kuṣumbako nakulaḥ, the mongoose, whose hostility to the snake is proverbial

Details:

Ṛṣi (sage/seer): agastyo maitrāvaruṇiḥ [agastya maitrāvaruṇi];
Devatā (deity/subject-matter): aboṣadhisūryāḥ ;
Chandas (meter): nicṛdanuṣṭup;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒य॒त्त॒कः । कु॒षु॒म्भ॒कः । त॒कम् । भि॒न॒द्मि॒ । अश्म॑ना । ततः॑ । वि॒षम् । प्र । व॒वृ॒ते॒ । परा॑चीः । अनु॑ । स॒म्ऽवतः॑ ॥
इयत्तकः । कुषुम्भकः । तकम् । भिनद्मि । अश्मना । ततः । विषम् । प्र । ववृते । पराचीः । अनु । सम्वतः ॥
iyattakaḥ | kuṣumbhakaḥ | takam | bhinadmi | aśmanā | tataḥ | viṣam | pra | vavṛte | parācīḥ | anu | sam-vataḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.191.15 English analysis of grammar]

iyattakaḥ < iyattaka

[noun], nominative, singular, masculine

“small.”

kuṣumbhakas < kuṣumbhakaḥ < kuṣumbhaka

[noun], nominative, singular, masculine

takam < taka

[noun], accusative, singular, masculine

“he,she,it (pers. pron.).”

bhinadmy < bhinadmi < bhid

[verb], singular, Present indikative

“break; incise; burst; divide; cut; cleave; destroy; cure; disturb; lance; break; distinguish; disclose; pierce; tear; separate; transgress; break open; scratch; penetrate; sever; bribe; grind; betray; fester; strike.”

aśmanā < aśman

[noun], instrumental, singular, masculine

“stone; aśmarī; rock; aśman [word]; adri; mineral; piṇḍatālaka; mountain.”

tato < tatas

[adverb]

“then; therefore; now; then; from there; subsequently; consequently; then; there; from that; for that reason; alternatively; consequently; furthermore.”

viṣam < viṣa

[noun], nominative, singular, neuter

“poison; poisoning; viṣa; venom; vatsanābha; Aconitum Ferox; viṣa [word]; Viṣa; myrrh; myrrh.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

vāvṛte < vṛt

[verb], singular, Perfect indicative

“behave; happen; exist; return; dwell; die; roll; continue; act; exist; feed on; issue; move; travel; proceed; turn; situate; drive; account for; begin; do; inhere; revolve.”

parācīr < parācīḥ < parāñc

[noun], accusative, plural, feminine

“fleeing(a); departing(a).”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

saṃvataḥ < saṃvat

[noun], accusative, plural, feminine

“tract.”

Like what you read? Consider supporting this website: