Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.186.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

प्रेष्ठं॑ वो॒ अति॑थिं गृणीषे॒ऽग्निं श॒स्तिभि॑स्तु॒र्वणि॑: स॒जोषा॑: । अस॒द्यथा॑ नो॒ वरु॑णः सुकी॒र्तिरिष॑श्च पर्षदरिगू॒र्तः सू॒रिः ॥
प्रेष्ठं वो अतिथिं गृणीषेऽग्निं शस्तिभिस्तुर्वणिः सजोषाः । असद्यथा नो वरुणः सुकीर्तिरिषश्च पर्षदरिगूर्तः सूरिः ॥
preṣṭhaṃ vo atithiṃ gṛṇīṣe 'gniṃ śastibhis turvaṇiḥ sajoṣāḥ | asad yathā no varuṇaḥ sukīrtir iṣaś ca parṣad arigūrtaḥ sūriḥ ||

English translation:

“I praise with hymns, (O gods), your best beloved guest, Agni, who is prompt (to partake of the oblation) and who is well plural ased along (with you); so that (thereby) Varuṇa, the possessor of renown, the subduer of foes, the animator (of men), may fill us with food.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): agastyo maitrāvaruṇiḥ [agastya maitrāvaruṇi];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): bhurikpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

प्रेष्ठ॑म् । वः॒ । अति॑थिम् । गृ॒णी॒षे॒ । अ॒ग्निम् । श॒स्तिऽभिः॑ । तु॒र्वणिः॑ । स॒ऽजोषाः॑ । अस॑त् । यथा॑ । नः॒ । वरु॑णः । सु॒ऽकी॒र्तिः । इषः॑ । च॒ । प॒र्ष॒त् । अ॒रि॒ऽगू॒र्तः । सू॒रिः ॥
प्रेष्ठम् । वः । अतिथिम् । गृणीषे । अग्निम् । शस्तिभिः । तुर्वणिः । सजोषाः । असत् । यथा । नः । वरुणः । सुकीर्तिः । इषः । च । पर्षत् । अरिगूर्तः । सूरिः ॥
preṣṭham | vaḥ | atithim | gṛṇīṣe | agnim | śasti-bhiḥ | turvaṇiḥ | sa-joṣāḥ | asat | yathā | naḥ | varuṇaḥ | su-kīrtiḥ | iṣaḥ | ca | parṣat | ari-gūrtaḥ | sūriḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.186.3 English analysis of grammar]

preṣṭhaṃ < preṣṭham < preṣṭha

[noun], accusative, singular, masculine

“dearest.”

vo < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

atithiṃ < atithim < atithi

[noun], accusative, singular, masculine

“guest; atithi [word]; Atithi.”

gṛṇīṣe < gṛ

[verb], singular, Present indikative

“praise.”

'gniṃ < agnim < agni

[noun], accusative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

śastibhis < śastibhiḥ < śasti

[noun], instrumental, plural, feminine

“hymn; praise.”

turvaṇiḥ < turvaṇi

[noun], nominative, singular, masculine

“victorious; overpowering.”

sajoṣāḥ < sajoṣas

[noun], nominative, singular, masculine

“consentaneous; combined; associated; united.”

asad < asat < as

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

yathā

[adverb]

“equally; as; so that; like; how; yathā [word]; that; wherein.”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

varuṇaḥ < varuṇa

[noun], nominative, singular, masculine

“Varuna; varuṇa [word]; Crataeva religiosa Forst.; Varuṇa; varuṇādi.”

sukīrtir < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sukīrtir < kīrtiḥ < kīrti

[noun], nominative, singular, masculine

“fame; fame; glory; kīrti [word]; mention.”

iṣaś < iṣaḥ < iṣ

[noun], accusative, plural, feminine

“refreshment; enjoyment; stores.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

parṣad < parṣat < pṛ

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“protect; promote; rescue; help.”

arigūrtaḥ < ari

[noun]

arigūrtaḥ < gūrtaḥ < gur

[verb noun], nominative, singular

sūriḥ < sūri

[noun], nominative, singular, masculine

“patron.”

Like what you read? Consider supporting this website: