Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.168.9

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

असू॑त॒ पृश्नि॑र्मह॒ते रणा॑य त्वे॒षम॒यासां॑ म॒रुता॒मनी॑कम् । ते स॑प्स॒रासो॑ऽजनय॒न्ताभ्व॒मादित्स्व॒धामि॑षि॒रां पर्य॑पश्यन् ॥
असूत पृश्निर्महते रणाय त्वेषमयासां मरुतामनीकम् । ते सप्सरासोऽजनयन्ताभ्वमादित्स्वधामिषिरां पर्यपश्यन् ॥
asūta pṛśnir mahate raṇāya tveṣam ayāsām marutām anīkam | te sapsarāso 'janayantābhvam ād it svadhām iṣirām pary apaśyan ||

English translation:

Pṛśni bore the brilliant troop of the quick-moving Maruts for the great combat (with the clouds), whereupon (mankind) immediately beheld the desiderated food.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Pṛśniyai vai payaso maruto jātāḥ (Taittirīya Saṃhitā 2.2.11.4)

Details:

Ṛṣi (sage/seer): agastyo maitrāvaruṇiḥ [agastya maitrāvaruṇi];
Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

असू॑त । पृश्निः॑ । म॒ह॒ते । रणा॑य । त्वे॒षम् । अ॒यासा॑म् । म॒रुता॑म् । अनी॑कम् । ते । स॒प्स॒रासः । अ॒ज॒न॒य॒न्त॒ । अभ्व॑म् । आत् । इत् । स्व॒धाम् । इ॒षि॒राम् । परि॑ । अ॒प॒श्य॒न् ॥
असूत । पृश्निः । महते । रणाय । त्वेषम् । अयासाम् । मरुताम् । अनीकम् । ते । सप्सरासः । अजनयन्त । अभ्वम् । आत् । इत् । स्वधाम् । इषिराम् । परि । अपश्यन् ॥
asūta | pṛśniḥ | mahate | raṇāya | tveṣam | ayāsām | marutām | anīkam | te | sapsarāsaḥ | ajanayanta | abhvam | āt | it | svadhām | iṣirām | pari | apaśyan

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.168.9 English analysis of grammar]

asūta <

[verb], singular, Imperfect

“give birth; urge; bestow; cause.”

pṛśnir < pṛśniḥ < pṛśni

[noun], nominative, singular, feminine

“Pṛśni; beam.”

mahate < mahat

[noun], dative, singular, masculine

“large; eminent; great; loud; dangerous; strong; long; high; much(a); mahant [word]; ample; very; great; adult; important; dark; high; abundant; violent; remarkable; mighty; big; long.”

raṇāya < raṇa

[noun], dative, singular, masculine

“battle; fight; pleasure; joy; war; combat.”

tveṣam < tveṣa

[noun], accusative, singular, neuter

“awful; brilliant; aglitter(p); bright.”

ayāsām < ayās

[noun], genitive, plural, masculine

“undaunted; irrepressible; audacious.”

marutām < marut

[noun], genitive, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

anīkam < anīka

[noun], accusative, singular, neuter

“army; face; battalion; battlefront; point; appearance.”

te < tad

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

sapsarāso < sapsarāsaḥ < sapsara

[noun], nominative, plural, masculine

'janayantābhvam < ajanayanta < janay < √jan

[verb], plural, Imperfect

“cause; give birth; produce; beget; generate; originate; create; create; make.”

'janayantābhvam < abhvam < abhva

[noun], accusative, singular, neuter

“monstrosity; nothingness; void; force.”

ād < āt

[adverb]

“then.”

it < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

svadhām < svadhā

[noun], accusative, singular, feminine

“free will; offering; libation; nature; svadhā [word]; comfort; power.”

iṣirām < iṣira

[noun], accusative, singular, feminine

“vigorous; bracing; quick.”

pary < pari

[adverb]

“from; about; around.”

apaśyan < paś

[verb], plural, Imperfect

“see; view; watch; meet; observe; think of; look; examine; behold; visit; understand.”

Like what you read? Consider supporting this website: