Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 1.168.3
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
सोमा॑सो॒ न ये सु॒तास्तृ॒प्तांश॑वो हृ॒त्सु पी॒तासो॑ दु॒वसो॒ नास॑ते । ऐषा॒मंसे॑षु र॒म्भिणी॑व रारभे॒ हस्ते॑षु खा॒दिश्च॑ कृ॒तिश्च॒ सं द॑धे ॥
सोमासो न ये सुतास्तृप्तांशवो हृत्सु पीतासो दुवसो नासते । ऐषामंसेषु रम्भिणीव रारभे हस्तेषु खादिश्च कृतिश्च सं दधे ॥
somāso na ye sutās tṛptāṃśavo hṛtsu pītāso duvaso nāsate | aiṣām aṃseṣu rambhiṇīva rārabhe hasteṣu khādiś ca kṛtiś ca saṃ dadhe ||
English translation:
“They, who are like the Soma, with well-nourished shoots, and then poured out (in libations), are imbibed; they abide, like devoted adherents, in the hearts (of men); upon their shoulders hangs (a lance) like a youthful feminine le, and in their hands a guard and sword are wielded.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
With well-nourished shoots: tṛptāṃśavaḥ = tṛptāvayavaḥ, having satisfied or well-nourished limbs; hangs (lance): what is suspended on the shoulders of the Maruts is not specified; the suggestion is, either a lance, śakti or the beuty of the arms, bhujalakṣmī
Details:
Ṛṣi (sage/seer): agastyo maitrāvaruṇiḥ [agastya maitrāvaruṇi];Devatā (deity/subject-matter): marūtaḥ;
Chandas (meter): svarāṭtriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
सोमा॑सः । न । ये । सु॒ताः । तृ॒प्तऽअं॑शवः । हृ॒त्ऽसु । पी॒तासः॑ । दु॒वसः॑ । न । आस॑ते । आ । ए॒षा॒म् । अंसे॑षु । र॒म्भिणी॑ऽइव । र॒र॒भे॒ । हस्ते॑षु । खा॒दिः । च॒ । कृ॒तिः । च॒ । सम् । द॒धे॒ ॥
सोमासः । न । ये । सुताः । तृप्तअंशवः । हृत्सु । पीतासः । दुवसः । न । आसते । आ । एषाम् । अंसेषु । रम्भिणीइव । ररभे । हस्तेषु । खादिः । च । कृतिः । च । सम् । दधे ॥
somāsaḥ | na | ye | sutāḥ | tṛpta-aṃśavaḥ | hṛt-su | pītāsaḥ | duvasaḥ | na | āsate | ā | eṣām | aṃseṣu | rambhiṇī-iva | rarabhe | hasteṣu | khādiḥ | ca | kṛtiḥ | ca | sam | dadhe
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 1.168.3 English analysis of grammar]
[noun], nominative, plural, masculine
“Soma; moon; soma [word]; Candra.”
[adverb]
“not; like; no; na [word].”
[noun], nominative, plural, masculine
“who; which; yat [pronoun].”
[verb noun], nominative, plural
“press out; su.”
[verb noun]
“satiate; enjoy; delight.”
[noun], nominative, plural, masculine
“sunbeam; beam; aṃśu [word]; thread.”
[noun], locative, plural
“heart; heart; mind; breast; hṛd [word].”
[verb noun], nominative, plural
“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”
[noun], nominative, plural, masculine
[adverb]
“not; like; no; na [word].”
[verb], plural, Present indikative
“sit; stay; sit down; dwell; lie; lie; exist.”
[adverb]
“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”
[noun], genitive, plural, masculine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[noun], locative, plural, masculine
“shoulder; aṃsa [word].”
[noun], nominative, singular, feminine
[adverb]
“like; as it were; somehow; just so.”
[verb], singular, Perfect indicative
“clasp.”
[noun], locative, plural, masculine
“hand; hand; proboscis; hasta [word]; autograph.”
[noun], nominative, singular, masculine
“ring.”
[adverb]
“and; besides; then; now; even.”
[noun], nominative, singular, masculine
[adverb]
“and; besides; then; now; even.”
[adverb]
“sam; together; together; saṃ.”
[verb], singular, Perfect indicative
“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”