Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.165.12

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ए॒वेदे॒ते प्रति॑ मा॒ रोच॑माना॒ अने॑द्य॒: श्रव॒ एषो॒ दधा॑नाः । सं॒चक्ष्या॑ मरुतश्च॒न्द्रव॑र्णा॒ अच्छा॑न्त मे छ॒दया॑था च नू॒नम् ॥
एवेदेते प्रति मा रोचमाना अनेद्यः श्रव एषो दधानाः । संचक्ष्या मरुतश्चन्द्रवर्णा अच्छान्त मे छदयाथा च नूनम् ॥
eved ete prati mā rocamānā anedyaḥ śrava eṣo dadhānāḥ | saṃcakṣyā marutaś candravarṇā acchānta me chadayāthā ca nūnam ||

English translation:

Maruts, verily, glorifying me, and enjoying boundless fame and food (through my favour), edo you, of golden colour, and invested with glory, cover me in requital verily, (with renown).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): agastyaḥ [agastya];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ए॒व । इत् । ए॒ते । प्रति॑ । मा॒ । रोच॑मानाः । अने॑द्यः । श्रवः॑ । आ । इषः॑ । दधा॑नाः । स॒म्ऽचक्ष्य॑ । म॒रु॒तः॒ । च॒न्द्रऽव॑र्णाः । अच्छा॑न्त । मे॒ । छ॒दया॑थ । च॒ । नू॒नन्म् ॥
एव । इत् । एते । प्रति । मा । रोचमानाः । अनेद्यः । श्रवः । आ । इषः । दधानाः । सम्चक्ष्य । मरुतः । चन्द्रवर्णाः । अच्छान्त । मे । छदयाथ । च । नूनन्म् ॥
eva | it | ete | prati | mā | rocamānāḥ | anedyaḥ | śravaḥ | ā | iṣaḥ | dadhānāḥ | sam-cakṣya | marutaḥ | candra-varṇāḥ | acchānta | me | chadayātha | ca | nūnanm

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.165.12 English analysis of grammar]

eved < eva

[adverb]

“indeed; merely; thus; even; surely; same; eva [word]; successively; immediately; in truth.”

eved < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

ete < etad

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); etad [word].”

prati

[adverb]

“towards; per; regarding; respectively; according to; until.”

< mad

[noun], accusative, singular

“I; mine.”

rocamānā < rocamānāḥ < ruc

[verb noun], nominative, plural

“please; shine.”

anedyaḥ < anedya

[noun], nominative, singular, masculine

śrava < śravaḥ < śravas

[noun], accusative, singular, neuter

“fame; glory; ear.”

eṣo < ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

eṣo < iṣaḥ < iṣ

[noun], accusative, plural, feminine

“refreshment; enjoyment; stores.”

dadhānāḥ < dhā

[verb noun], nominative, plural

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

saṃcakṣyā < saṃcakṣya < saṃcakṣ < √cakṣ

[verb noun]

marutaś < marutaḥ < marut

[noun], vocative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

candravarṇā < candra

[noun]

“aglitter(p); shining.”

candravarṇā < varṇāḥ < varṇa

[noun], nominative, plural, masculine

“color; caste; complexion; vowel; varṇa [word]; vowel; syllable; appearance; Karat; people; beauty; varṇa; gold; color; complexion.”

acchānta < chand

[verb], plural, Athematic s aor. (Ind.)

me < mad

[noun], dative, singular

“I; mine.”

chadayāthā < chadayātha < chaday < √chand

[verb], plural, Present conjunctive (subjunctive)

“look.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

nūnam

[adverb]

“now; surely; immediately; just.”

Like what you read? Consider supporting this website: