Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.164.28

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

गौर॑मीमे॒दनु॑ व॒त्सं मि॒षन्तं॑ मू॒र्धानं॒ हिङ्ङ॑कृणो॒न्मात॒वा उ॑ । सृक्वा॑णं घ॒र्मम॒भि वा॑वशा॒ना मिमा॑ति मा॒युं पय॑ते॒ पयो॑भिः ॥
गौरमीमेदनु वत्सं मिषन्तं मूर्धानं हिङ्ङकृणोन्मातवा उ । सृक्वाणं घर्ममभि वावशाना मिमाति मायुं पयते पयोभिः ॥
gaur amīmed anu vatsam miṣantam mūrdhānaṃ hiṅṅ akṛṇon mātavā u | sṛkvāṇaṃ gharmam abhi vāvaśānā mimāti māyum payate payobhiḥ ||

English translation:

“The cow bellows for her calf, (who stands) with winking eyes, and lows as (she proceeds to lick his forehead; she utters a cry, as, anxious, she sees the moisture in the corners of his mouth, and nourishes him with her milk.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): dīrghatamā aucathyaḥ [dīrghatamas aucathya];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

गौः । अ॒मी॒मे॒त् । अनु॑ । व॒त्सम् । मि॒षन्त॑म् । मू॒र्धान॑म् । हिङ् । अ॒कृ॒णो॒त् । मात॒वै । ऊँ॒ इति॑ । सृक्वा॑णम् । घ॒र्मम् । अ॒भि । वा॒व॒शा॒ना । मिमा॑ति । मा॒युम् । पय॑ते । पयः॑ऽभिः ॥
गौः । अमीमेत् । अनु । वत्सम् । मिषन्तम् । मूर्धानम् । हिङ् । अकृणोत् । मातवै । ऊँ इति । सृक्वाणम् । घर्मम् । अभि । वावशाना । मिमाति । मायुम् । पयते । पयःभिः ॥
gauḥ | amīmet | anu | vatsam | miṣantam | mūrdhānam | hiṅ | akṛṇot | mātavai | oṃ iti | sṛkvaaṇam | gharmam | abhi | vāvaśānā | mimāti | māyum | payate | payaḥ-bhiḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.164.28 English analysis of grammar]

gaur < gauḥ < go

[noun], nominative, singular, feminine

“cow; cattle; go [word]; Earth; bull; floor; milk; beam; sunbeam; leather; hide; horn; language; bowstring; earth; ox; Svarga.”

amīmed < amīmet <

[verb], singular, Plusquamperfect

“moo; howl.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

vatsam < vatsa

[noun], accusative, singular, masculine

“calf; child; Vatsa; vatsa [word]; juvenile; Vatsa; Vatsa; Vatsa; son; male child.”

miṣantam < miṣ

[verb noun], accusative, singular

mūrdhānaṃ < mūrdhānam < mūrdhan

[noun], accusative, singular, masculine

“head; battlefront; peak; top; mūrdhan [word]; leader; top.”

hiṅṅ < hiṃ

[adverb]

akṛṇon < akṛṇot < kṛ

[verb], singular, Imperfect

“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”

mātavā < mātavai <

[verb noun]

“moo; howl.”

u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

sṛkvāṇaṃ < sṛkvāṇam < sṛkvan

[noun], accusative, singular, masculine

gharmam < gharma

[noun], accusative, singular, masculine

“sunlight; heat; summer; Gharma; Gharma; boiler; perspiration; caldron.”

abhi

[adverb]

“towards; on.”

vāvaśānā < vaś

[verb noun], nominative, singular

“desire; agree; call; care; like; love.”

mimāti <

[verb], singular, Present indikative

“moo; howl.”

māyum < māyu

[noun], accusative, singular, masculine

“moo; boom.”

payate < pyā

[verb], singular, Present indikative

“swell; abound; swell.”

payobhiḥ < payas

[noun], instrumental, plural, neuter

“milk; milky juice; water; fluid; juice; payas [word]; drink.”

Like what you read? Consider supporting this website: