Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Rig Veda 1.158.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

वसू॑ रु॒द्रा पु॑रु॒मन्तू॑ वृ॒धन्ता॑ दश॒स्यतं॑ नो वृषणाव॒भिष्टौ॑ । दस्रा॑ ह॒ यद्रेक्ण॑ औच॒थ्यो वां॒ प्र यत्स॒स्राथे॒ अक॑वाभिरू॒ती ॥
वसू रुद्रा पुरुमन्तू वृधन्ता दशस्यतं नो वृषणावभिष्टौ । दस्रा ह यद्रेक्ण औचथ्यो वां प्र यत्सस्राथे अकवाभिरूती ॥
vasū rudrā purumantū vṛdhantā daśasyataṃ no vṛṣaṇāv abhiṣṭau | dasrā ha yad rekṇa aucathyo vām pra yat sasrāthe akavābhir ūtī ||

English translation:

Dasras, showerers (of benefits), granters of dwellings, dispellers of sin, cognizant of many (things), increasing (through praise), and fulfillers (of desires), inasmuch as Aucatthya offer you (sacrificial) wealth, and you protect (your worshippers) with unobjectionable aids, bestow uponus (our prayers).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Granter of dwellings: vasus-vāsayitārau prajānām, causers of the habitations ofmanking; or, possessorsof vasu, wealth; dispellers of sin: the text has rudras (rudro rautīti sataḥ-- Nirukta 10.5): from rut, pain or its cause, sin; and dru, what drives away; or, from rut, to sound, a reference perhaps to those who shout in battle

Details:

Ṛṣi (sage/seer): dīrghatamā aucathyaḥ [dīrghatamas aucathya];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

वसी॒ इति॑ । रु॒द्रा । पु॒रु॒मन्तू॒ इति॑ पु॒रु॒ऽमन्तू॑ । वृ॒धन्ता॑ । द॒श॒स्यत॑म् । नः॒ । वृ॒ष॒णौ॒ । अ॒भिष्टौ॑ । दस्रा॑ । ह॒ । यत् । रेक्णः॑ । औ॒च॒थ्यः । वा॒म् । प्र । यत् । स॒स्राथे॒ इति॑ । अक॑वाभिः । ऊ॒ती ॥
वसी इति । रुद्रा । पुरुमन्तू इति पुरुमन्तू । वृधन्ता । दशस्यतम् । नः । वृषणौ । अभिष्टौ । दस्रा । ह । यत् । रेक्णः । औचथ्यः । वाम् । प्र । यत् । सस्राथे इति । अकवाभिः । ऊती ॥
vasī iti | rudrā | purumantūitipuru-mantū | vṛdhantā | daśasyatam | naḥ | vṛṣaṇau | abhi ṣṭau | dasrā | ha | yat | rekṇaḥ | aucathyaḥ | vām | pra | yat | sasrātheiti | akavābhiḥ | ūtī

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.158.1 English analysis of grammar]

vasū < vasu

[noun], nominative, dual, masculine

“good; good; benign; vasu [word].”

rudrā < rudra

[noun], nominative, dual, masculine

“Shiva; Rudra; eleven; rudra [word]; eleventh.”

purumantū < puru

[noun]

“many; much(a); very.”

purumantū < mantū < mantu

[noun], nominative, dual, masculine

vṛdhantā < vṛdh

[verb noun], nominative, dual

“increase; grow; vṛdh; increase; succeed; strengthen; grow up; spread.”

daśasyataṃ < daśasyatam < daśasy

[verb], dual, Present imperative

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

vṛṣaṇāv < vṛṣaṇau < vṛṣan

[noun], vocative, dual, masculine

“bull; Indra; stallion; Vṛṣan; man.”

abhiṣṭau < abhiṣṭi

[noun], locative, singular, feminine

“prevalence; protection.”

dasrā < dasra

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins.”

ha

[adverb]

“indeed; ha [word].”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

rekṇa < rekṇaḥ < rekṇas

[noun], accusative, singular, neuter

“property; wealth; bequest; inheritance.”

aucathyo < aucathyaḥ < aucathya

[noun], nominative, singular, masculine

“Dīrghatamas.”

vām < tvad

[noun], dative, dual

“you.”

pra

[adverb]

“towards; ahead.”

yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

sasrāthe < sṛ

[verb], dual, Perfect indicative

“sṛ; liquefy; run; spread; stretch out.”

akavābhir < akavābhiḥ < akava

[noun], instrumental, plural, feminine

“perfect.”

ūtī < ūti

[noun], instrumental, singular, feminine

“aid; favor; ūti [word].”

Like what you read? Consider supporting this website: