Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 1.157.3
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अ॒र्वाङ्त्रि॑च॒क्रो म॑धु॒वाह॑नो॒ रथो॑ जी॒राश्वो॑ अ॒श्विनो॑र्यातु॒ सुष्टु॑तः । त्रि॒व॒न्धु॒रो म॒घवा॑ वि॒श्वसौ॑भग॒: शं न॒ आ व॑क्षद्द्वि॒पदे॒ चतु॑ष्पदे ॥
अर्वाङ्त्रिचक्रो मधुवाहनो रथो जीराश्वो अश्विनोर्यातु सुष्टुतः । त्रिवन्धुरो मघवा विश्वसौभगः शं न आ वक्षद्द्विपदे चतुष्पदे ॥
arvāṅ tricakro madhuvāhano ratho jīrāśvo aśvinor yātu suṣṭutaḥ | trivandhuro maghavā viśvasaubhagaḥ śaṃ na ā vakṣad dvipade catuṣpade ||
English translation:
“May the three-wheeled car of the Aśvins, drawn by swift horses, laden with honey, three-canopied, filled with treasure, and every way auspicious, come to our presence, and bring prosperity to our people and our cattle.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Our people and our cattle: dvipade-catuṣpade = liṭ, to our bipeds and quadrupeds
Details:
Ṛṣi (sage/seer): dīrghatamā aucathyaḥ [dīrghatamas aucathya];Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛjjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अ॒र्वाङ् । त्रि॒ऽच॒क्रः । म॒धु॒ऽवाह॑नः । रथः॑ । जी॒रऽअ॑श्वः । अ॒श्विनोः॑ । या॒तु॒ । सुऽस्तु॑तः । त्रि॒ऽव॒न्धु॒रः । म॒घऽवा॑ । वि॒श्वऽसौ॑भगः । शम् । नः॒ । आ । व॒क्ष॒त् । द्वि॒ऽपदे॑ । चतुः॑ऽपदे ॥
अर्वाङ् । त्रिचक्रः । मधुवाहनः । रथः । जीरअश्वः । अश्विनोः । यातु । सुस्तुतः । त्रिवन्धुरः । मघवा । विश्वसौभगः । शम् । नः । आ । वक्षत् । द्विपदे । चतुःपदे ॥
arvāṅ | tri-cakraḥ | madhu-vāhanaḥ | rathaḥ | jīra-aśvaḥ | aśvinoḥ | yātu | su-stutaḥ | tri-vandhuraḥ | magha-vā | viśva-saubhagaḥ | śam | naḥ | ā | vakṣat | dvi-pade | catuḥ-pade
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 1.157.3 English analysis of grammar]
[noun], nominative, singular, masculine
“approaching; facing; less.”
[noun]
“three; tri/tisṛ [word].”
[noun], nominative, singular, masculine
“wheel; Cakra; discus; army; cakra; oil mill; cakrikā; cakra; group.”
[noun], neuter
“honey; alcohol; sweet; nectar; madhu [word].”
[noun], nominative, singular, masculine
“bringing; carrying.”
[noun], nominative, singular, masculine
“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”
[noun]
“agile; quick; fast.”
[noun], nominative, singular, masculine
“horse; aśva [word]; Aśva; stallion.”
[noun], genitive, dual, masculine
“Asvins; two.”
[verb], singular, Present imperative
“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”
[noun], nominative, singular, masculine
[noun]
“three; tri/tisṛ [word].”
[noun], nominative, singular, masculine
“seat; seat.”
[noun], nominative, singular, masculine
“big.”
[noun]
“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
[noun], nominative, singular, masculine
“well-being.”
[adverb]
“śam [word].”
[noun], dative, plural
“I; mine.”
[adverb]
“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”
[verb], singular, Aorist conj./subj.
“transport; bring; marry; run; drive; vāhay; drive; run; pull; nirvāpay; blow; transport; discharge; assume; remove.”
[noun], dative, singular, masculine
“biped.”
[noun], dative, singular, masculine
“quadrupedal.”