Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Rig Veda 1.147.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ये पा॒यवो॑ मामते॒यं ते॑ अग्ने॒ पश्य॑न्तो अ॒न्धं दु॑रि॒तादर॑क्षन् । र॒रक्ष॒ तान्त्सु॒कृतो॑ वि॒श्ववे॑दा॒ दिप्स॑न्त॒ इद्रि॒पवो॒ नाह॑ देभुः ॥
ये पायवो मामतेयं ते अग्ने पश्यन्तो अन्धं दुरितादरक्षन् । ररक्ष तान्त्सुकृतो विश्ववेदा दिप्सन्त इद्रिपवो नाह देभुः ॥
ye pāyavo māmateyaṃ te agne paśyanto andhaṃ duritād arakṣan | rarakṣa tān sukṛto viśvavedā dipsanta id ripavo nāha debhuḥ ||

English translation:

“Your fostering (rays), Agni, beholding the blind son of Mamatā, relieved him of the affliction; he who knows all things protect the pious, and (their) malevolent enemies are unable to do them harm.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

The blind son of Mamatā: the legend: Mamatā was the the wife of Utatthya; her son was Dīrghatamas, long-darkness, being the blindness or ignorance which is the natural offspring of Mamatā, mine-ness, or selfishness


Ṛṣi (sage/seer): dīrghatamā aucathyaḥ [dīrghatamas aucathya];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ये । पा॒यवः॑ । मा॒म॒ते॒यम् । ते॒ । अ॒ग्ने॒ । पश्य॑न्तः । अ॒न्धम् । दुः॒ऽइ॒तात् । अर॑क्षन् । र॒रक्ष॑ । तान् । सु॒ऽकृतः॑ । वि॒श्वऽवे॑दाः । दिप्स॑न्तः । इत् । रि॒पवः॑ । न । अह॑ । दे॒भुः॒ ॥
ये । पायवः । मामतेयम् । ते । अग्ने । पश्यन्तः । अन्धम् । दुःइतात् । अरक्षन् । ररक्ष । तान् । सुकृतः । विश्ववेदाः । दिप्सन्तः । इत् । रिपवः । न । अह । देभुः ॥
ye | pāyavaḥ | māmateyam | te | agne | paśyantaḥ | andham | duḥ-itāt | arakṣan | rarakṣa | tān | su-kṛtaḥ | viśva-vedāḥ | dipsantaḥ | it | ripavaḥ | na | aha | debhuḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.147.3 English analysis of grammar]

ye < yad

[noun], nominative, plural, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

pāyavo < pāyavaḥ < pāyu

[noun], nominative, plural, masculine

“guard; pāyu [word]; Pāyu.”

māmateyaṃ < māmateyam < māmateya

[noun], accusative, singular, masculine


te < tad

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

agne < agni

[noun], vocative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

paśyanto < paśyantaḥ < paś

[verb noun], nominative, plural

“see; view; watch; meet; observe; think of; look; examine; behold; visit; understand.”

andhaṃ < andham < andha

[noun], accusative, singular, masculine

“blind; andha [word]; andha; blind; complete; dark.”

duritād < duritāt < durita

[noun], ablative, singular, neuter

“danger; sin; difficulty; difficulty; evil.”

arakṣan < rakṣ

[verb], plural, Imperfect

“protect; guard; keep; stow; govern; guard; spare; accumulate.”

rarakṣa < rakṣ

[verb], singular, Perfect indicative

“protect; guard; keep; stow; govern; guard; spare; accumulate.”

tān < tad

[noun], accusative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

sukṛto < su


“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sukṛto < kṛtaḥ < kṛt

[noun], accusative, plural, masculine

“causing; making; performing; promotive; producing; doing; acting; writing; transforming; effecting.”

viśvavedā < viśva


“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

viśvavedā < vedāḥ < vedas

[noun], nominative, singular, masculine


dipsanta < dipsantaḥ < dips < √dabh

[verb noun], nominative, plural



“indeed; assuredly; entirely.”

ripavo < ripavaḥ < ripu

[noun], nominative, plural, masculine

“enemy; arivarga; Ripu; foe.”

nāha < na


“not; like; no; na [word].”

nāha < aha


“aha [word]; indeed.”

debhuḥ < dabh

[verb], plural, Perfect indicative

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: