Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Rig Veda 1.139.10

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

होता॑ यक्षद्व॒निनो॑ वन्त॒ वार्यं॒ बृह॒स्पति॑र्यजति वे॒न उ॒क्षभि॑: पुरु॒वारे॑भिरु॒क्षभि॑: । ज॒गृ॒भ्मा दू॒रआ॑दिशं॒ श्लोक॒मद्रे॒रध॒ त्मना॑ । अधा॑रयदर॒रिन्दा॑नि सु॒क्रतु॑: पु॒रू सद्मा॑नि सु॒क्रतु॑: ॥
होता यक्षद्वनिनो वन्त वार्यं बृहस्पतिर्यजति वेन उक्षभिः पुरुवारेभिरुक्षभिः । जगृभ्मा दूरआदिशं श्लोकमद्रेरध त्मना । अधारयदररिन्दानि सुक्रतुः पुरू सद्मानि सुक्रतुः ॥
hotā yakṣad vanino vanta vāryam bṛhaspatir yajati vena ukṣabhiḥ puruvārebhir ukṣabhiḥ | jagṛbhmā dūraādiśaṃ ślokam adrer adha tmanā | adhārayad ararindāni sukratuḥ purū sadmāni sukratuḥ ||

English translation:

“Let the invoker (of the gods) offer sacrifice, and may they, desirous of the offering, (partake of) the acceptable (libation); Bṛhaspati himself, desiring (the libation), celebrates worship with libations; with copious and excellent libations. We catch from a distant quarter the sound of the stones, whereby the performer of pious acts has of himself secured the waters (of the clouds); the performer of pious acts (has secured) many habitations.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Atmanā adhārayad ararindāni (ararindāni dhvasmanvat--Nirukta 1.12.16= vṛṣṭi lakṣaṇānyudakāni atmanā dharayati, he sustains by himself the waters, that is, the rains; or, he produces such waters by his sacrifices, tadṛśaṇyudakam yāgena utpādayati, rain being the result of worship. Pious acts: sakratuḥ = yajamāna or Bṛhaspati, as the adhvaryu, or ministering priest

Details:

Ṛṣi (sage/seer): parucchepo daivodāsiḥ [parucchepa daivodāsi];
Devatā (deity/subject-matter): bṛhaspatiḥ ;
Chandas (meter): nicṛdatyaṣṭiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

होता॑ । य॒क्ष॒त् । व॒निनः॑ । व॒न्त॒ । वार्य॑म् । बृह॒स्पतिः॑ । य॒ज॒ति॒ । वे॒नः । उ॒क्षऽभिः॑ । पु॒रु॒ऽवारे॑भिः । उ॒क्षऽभिः॑ । ज॒गृ॒म्भ । दू॒रेऽआ॑दिशम् । श्लोक॑म् । अद्रेः॑ । अध॑ । त्मना॑ । अधा॑रयत् । अ॒रि॒रिन्दा॑नि । सु॒ऽक्रतुः॑ । पु॒रु । सद्मा॑नि । सु॒ऽक्रतुः॑ ॥
होता । यक्षत् । वनिनः । वन्त । वार्यम् । बृहस्पतिः । यजति । वेनः । उक्षभिः । पुरुवारेभिः । उक्षभिः । जगृम्भ । दूरेआदिशम् । श्लोकम् । अद्रेः । अध । त्मना । अधारयत् । अरिरिन्दानि । सुक्रतुः । पुरु । सद्मानि । सुक्रतुः ॥
hotā | yakṣat | vaninaḥ | vanta | vāryam | bṛhaspatiḥ | yajati | venaḥ | ukṣa-bhiḥ | puru-vārebhiḥ | ukṣa-bhiḥ | jagṛmbha | dūre--ādiśam | ślokam | adreḥ | adha | tmanā | adhārayat | aririndāni | su-kratuḥ | puru | sadmāni | su-kratuḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.139.10 English analysis of grammar]

hotā < hotṛ

[noun], nominative, singular, masculine

“Hotṛ.”

yakṣad < yakṣat < yaj

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“sacrifice; worship; worship.”

vanino < vaninaḥ < vanin

[noun], genitive, singular, masculine

“tree.”

vanta < van

[verb], singular, Present injunctive

“obtain; gain; desire; get; like; love; overcome.”

vāryam < vārya

[noun], accusative, singular, neuter

“precious; valuable.”

bṛhaspatir < bṛhaspatiḥ < bṛhaspati

[noun], nominative, singular, masculine

“Brihaspati; Jupiter; Bṛhaspati.”

yajati < yaj

[verb], singular, Present indikative

“sacrifice; worship; worship.”

vena < venaḥ < vena

[noun], nominative, singular, masculine

“Vena.”

ukṣabhiḥ < ukṣan

[noun], instrumental, plural, masculine

“bull; ukṣan [word].”

puruvārebhir < puru

[noun]

“many; much(a); very.”

puruvārebhir < vārebhiḥ < vāra

[noun], instrumental, plural, masculine

“treasure; choice.”

ukṣabhiḥ < ukṣan

[noun], instrumental, plural, masculine

“bull; ukṣan [word].”

jagṛbhmā < grah

[verb], plural, Perfect indicative

“take; grasp; take out; extract; perceive; pick; assume; include; accept; understand; use; learn; possess; keep; choose; accept; afflict; suck; paralyze; mention; mistake; eat; wear; embrace; fill into; capture; eclipse; get; collect; hand down; marry; heed; touch.”

dūraādiśaṃ < dūraādiśam < dūraādiś

[noun], accusative, singular, masculine

ślokam < śloka

[noun], accusative, singular, masculine

“Śloka; fame; hymn; śloka [word]; praise; glory; verse.”

adrer < adreḥ < adri

[noun], genitive, singular, masculine

“mountain; rock; seven; stone; adri; grindstone; adri; rock.”

adha

[adverb]

“then; and; therefore; now.”

tmanā < tman

[noun], accusative, dual, masculine

“self.”

adhārayad < adhārayat < dhāray < √dhṛ

[verb], singular, Imperfect

“keep; sustain; put; hold; wear; hold; carry; keep alive; suppress; preserve; remember; stow; stop; have; fill into; endure; support; understand; fixate; govern; restrain.”

ararindāni < ararinda

[noun], accusative, plural, neuter

sukratuḥ < sukratu

[noun], nominative, singular, masculine

“wise.”

purū < puru

[noun], accusative, plural, neuter

“many; much(a); very.”

sadmāni < sadman

[noun], accusative, plural, neuter

“seat; house; stable; dwelling.”

sukratuḥ < sukratu

[noun], nominative, singular, masculine

“wise.”

Like what you read? Consider supporting this website: