Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 1.138.4
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
अ॒स्या ऊ॒ षु ण॒ उप॑ सा॒तये॑ भु॒वोऽहे॑ळमानो ररि॒वाँ अ॑जाश्व श्रवस्य॒ताम॑जाश्व । ओ षु त्वा॑ ववृतीमहि॒ स्तोमे॑भिर्दस्म सा॒धुभि॑: । न॒हि त्वा॑ पूषन्नति॒मन्य॑ आघृणे॒ न ते॑ स॒ख्यम॑पह्नु॒वे ॥
अस्या ऊ षु ण उप सातये भुवोऽहेळमानो ररिवाँ अजाश्व श्रवस्यतामजाश्व । ओ षु त्वा ववृतीमहि स्तोमेभिर्दस्म साधुभिः । नहि त्वा पूषन्नतिमन्य आघृणे न ते सख्यमपह्नुवे ॥
asyā ū ṣu ṇa upa sātaye bhuvo 'heḻamāno rarivām̐ ajāśva śravasyatām ajāśva | o ṣu tvā vavṛtīmahi stomebhir dasma sādhubhiḥ | nahi tvā pūṣann atimanya āghṛṇe na te sakhyam apahnuve ||
English translation:
“Free from anger, and liberal of gifts, be nigh to us, Ajāśva, for the acceptance of this our (offering); be nigh to those, Ajāśva, who solicit food; we have recourse to you, destroyer of enemies, with pious hymns. I never cease, Pūṣan, accepter of offerings, to think of you; I never disregard your friendship.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Ajāśva = he who is drawn by goats, or has goats for horses, according to Yāska
Details:
Ṛṣi (sage/seer): parucchepo;Devatā (deity/subject-matter): pūṣā ;
Chandas (meter): virāḍatyaṣṭiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
अ॒स्याः । ऊँ॒ इति॑ । सु । नः॒ । उप॑ । सा॒तये॑ । भु॒वः॒ । अहे॑ळमानः । र॒रि॒ऽवान् । अ॒ज॒ऽअ॒श्व॒ । श्र॒व॒स्य॒ताम् । अ॒ज॒ऽअ॒श्व॒ । ओ इति॑ । सु । त्वा॒ । व॒वृ॒ती॒म॒हि॒ । स्तोमे॑ऽभिः । द॒स्म॒ । सा॒धुऽभिः॑ । न॒हि । त्वा॒ । पू॒ष॒न् । अ॒ति॒ऽमन्ये॑ । आ॒घृ॒णे॒ । न । ते॒ । स॒ख्यम् । अ॒प॒ऽह्नु॒वे ॥
अस्याः । ऊँ इति । सु । नः । उप । सातये । भुवः । अहेळमानः । ररिवान् । अजअश्व । श्रवस्यताम् । अजअश्व । ओ इति । सु । त्वा । ववृतीमहि । स्तोमेभिः । दस्म । साधुभिः । नहि । त्वा । पूषन् । अतिमन्ये । आघृणे । न । ते । सख्यम् । अपह्नुवे ॥
asyāḥ | oṃ iti | su | naḥ | upa | sātaye | bhuvaḥ | aheḷamānaḥ | rari-vān | aja-aśva | śravasyatām | aja-aśva | o iti | su | tvā | vavṛtīmahi | stome--bhiḥ | dasma | sādhu-bhiḥ | nahi | tvā | pūṣan | ati-manye | āghṛṇe | na | te | sakhyam | apa-hnute
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 1.138.4 English analysis of grammar]
[noun], genitive, singular, feminine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[adverb]
“ukāra; besides; now; indeed; u.”
[adverb]
“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”
[noun], genitive, plural
“I; mine.”
[adverb]
“towards; on; next.”
[noun], dative, singular, feminine
“victory; acquisition; contest.”
[verb], singular, Aorist inj. (proh.)
“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”
[adverb]
“not; akāra; a [taddhita]; a [word]; a; a.”
[verb noun], nominative, singular
“anger; stew.”
[verb noun], nominative, singular
“give; impart.”
[noun], vocative, singular, masculine
“Pushan.”
[verb noun], genitive, plural
[noun], vocative, singular, masculine
“Pushan.”
[adverb]
“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”
[adverb]
“ukāra; besides; now; indeed; u.”
[adverb]
“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”
[noun], accusative, singular
“you.”
[verb], plural, Perfect optative
“behave; happen; exist; return; dwell; die; roll; continue; act; exist; feed on; issue; move; travel; proceed; turn; situate; drive; account for; begin; do; inhere; revolve.”
[noun], instrumental, plural, masculine
“hymn; Stoma; stoma [word].”
[noun], vocative, singular, masculine
“overlord.”
[noun], instrumental, plural, masculine
“good; good; correct; correct; sādhu [word]; excellent; efficient.”
[adverb]
[noun], accusative, singular
“you.”
[noun], vocative, singular, masculine
“Pushan; pūṣan [word]; sun.”
[verb], singular, Present indikative
“contemn.”
[noun], vocative, singular, masculine
“aglow(p).”
[adverb]
“not; like; no; na [word].”
[noun], genitive, singular
“you.”
[noun], accusative, singular, neuter
“friendship; aid; company.”
[verb], singular, Present indikative
“deny.”