Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.129.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

व॒नेम॒ तद्धोत्र॑या चि॒तन्त्या॑ व॒नेम॑ र॒यिं र॑यिवः सु॒वीर्यं॑ र॒ण्वं सन्तं॑ सु॒वीर्य॑म् । दु॒र्मन्मा॑नं सु॒मन्तु॑भि॒रेमि॒षा पृ॑चीमहि । आ स॒त्याभि॒रिन्द्रं॑ द्यु॒म्नहू॑तिभि॒र्यज॑त्रं द्यु॒म्नहू॑तिभिः ॥
वनेम तद्धोत्रया चितन्त्या वनेम रयिं रयिवः सुवीर्यं रण्वं सन्तं सुवीर्यम् । दुर्मन्मानं सुमन्तुभिरेमिषा पृचीमहि । आ सत्याभिरिन्द्रं द्युम्नहूतिभिर्यजत्रं द्युम्नहूतिभिः ॥
vanema tad dhotrayā citantyā vanema rayiṃ rayivaḥ suvīryaṃ raṇvaṃ santaṃ suvīryam | durmanmānaṃ sumantubhir em iṣā pṛcīmahi | ā satyābhir indraṃ dyumnahūtibhir yajatraṃ dyumnahūtibhiḥ ||

English translation:

“We praise, you, Indra, with praises, making known (your glory); we solicit, giver of riches, the wealth that bestows vigour, that is agreeable, durable, and the support of progeny. May we (ever) be possessed of (abundant) food, through the praises of you, whom it is difficult adequately to honour; may we attain the adorable (Indra) by true and earnest invocations; by invocations, (offering sacrificial) food.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): parucchepo daivodāsiḥ [parucchepa daivodāsi];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): svarāḍatiśakvarī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

व॒नेम॑ । तत् । होत्र॑या । चि॒तन्त्या॑ । व॒नेम॑ । र॒यिम् । र॒यि॒ऽवः॒ । सु॒ऽवीर्य॑म् । र॒ण्वम् । सन्त॑म् । सु॒ऽवीर्य॑म् । दुः॒ऽमन्मा॑नम् । सु॒मन्तु॑ऽभिः । आ । ई॒म् । इ॒षा । पृ॒ची॒म॒हि॒ । आ । स॒त्याभिः॑ । इन्द्र॑म् । द्यु॒म्नहू॑तिऽभिः । यज॑त्रम् । द्यु॒म्नहू॑तिऽभिः ॥
वनेम । तत् । होत्रया । चितन्त्या । वनेम । रयिम् । रयिवः । सुवीर्यम् । रण्वम् । सन्तम् । सुवीर्यम् । दुःमन्मानम् । सुमन्तुभिः । आ । ईम् । इषा । पृचीमहि । आ । सत्याभिः । इन्द्रम् । द्युम्नहूतिभिः । यजत्रम् । द्युम्नहूतिभिः ॥
vanema | tat | hotrayā | citantyā | vanema | rayim | rayi-vaḥ | su-vīryam | raṇvam | santam | su-vīryam | duḥ-manmānam | sumantu-bhiḥ | ā | īm | iṣā | pṛcīmahi | ā | satyābhiḥ | indram | dyumnahūti-bhiḥ | yajatram | dyumnahūti-bhiḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.129.7 English analysis of grammar]

vanema < van

[verb], plural, Present optative

“obtain; gain; desire; get; like; love; overcome.”

taddhotrayā < tat < tad

[noun], accusative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

taddhotrayā < hotrayā < hotrā

[noun], instrumental, singular, feminine

“hotrā [word]; Hautra.”

citantyā < _ < √_

[?]

“_”

vanema < van

[verb], plural, Present optative

“obtain; gain; desire; get; like; love; overcome.”

rayiṃ < rayim < rayi

[noun], accusative, singular, masculine

“wealth; property.”

rayivaḥ < rayivas < rayivat

[noun], vocative, singular, masculine

“rich.”

suvīryaṃ < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suvīryaṃ < vīryam < vīrya

[noun], accusative, singular, masculine

“potency; vīrya; heroism; potency; strength; semen; power; deed; active agent; efficacy; vīryapāramitā; gold; vigor; vīrya [word]; virility; manfulness; jewel; force.”

raṇvaṃ < raṇvam < raṇva

[noun], accusative, singular, masculine

“agreeable; happy; delightful; gay.”

santaṃ < santam < as

[verb noun], accusative, singular

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

suvīryam < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suvīryam < vīryam < vīrya

[noun], accusative, singular, masculine

“potency; vīrya; heroism; potency; strength; semen; power; deed; active agent; efficacy; vīryapāramitā; gold; vigor; vīrya [word]; virility; manfulness; jewel; force.”

durmanmānaṃ < durmanmānam < durmanman

[noun], accusative, singular, masculine

sumantubhir < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sumantubhir < mantubhiḥ < mantu

[noun], instrumental, plural, feminine

em < ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

em < īm < īṃ

[adverb]

iṣā < iṣ

[noun], instrumental, singular, feminine

“refreshment; enjoyment; stores.”

pṛcīmahi < pṛc

[verb], plural, Aorist optative

“mix; unite.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

satyābhir < satyābhiḥ < satya

[noun], instrumental, plural, feminine

“true; real; real; faithful; good.”

indraṃ < indram < indra

[noun], accusative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

dyumnahūtibhir < dyumna

[noun], neuter

“magnificence.”

dyumnahūtibhir < hūtibhiḥ < hūti

[noun], instrumental, plural, feminine

“invocation.”

yajatraṃ < yajatram < yajatra

[noun], accusative, singular, masculine

“adorable.”

dyumnahūtibhiḥ < dyumna

[noun], neuter

“magnificence.”

dyumnahūtibhiḥ < hūtibhiḥ < hūti

[noun], instrumental, plural, feminine

“invocation.”

Like what you read? Consider supporting this website: