Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.128.1

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒यं जा॑यत॒ मनु॑षो॒ धरी॑मणि॒ होता॒ यजि॑ष्ठ उ॒शिजा॒मनु॑ व्र॒तम॒ग्निः स्वमनु॑ व्र॒तम् । वि॒श्वश्रु॑ष्टिः सखीय॒ते र॒यिरि॑व श्रवस्य॒ते । अद॑ब्धो॒ होता॒ नि ष॑ददि॒ळस्प॒दे परि॑वीत इ॒ळस्प॒दे ॥
अयं जायत मनुषो धरीमणि होता यजिष्ठ उशिजामनु व्रतमग्निः स्वमनु व्रतम् । विश्वश्रुष्टिः सखीयते रयिरिव श्रवस्यते । अदब्धो होता नि षददिळस्पदे परिवीत इळस्पदे ॥
ayaṃ jāyata manuṣo dharīmaṇi hotā yajiṣṭha uśijām anu vratam agniḥ svam anu vratam | viśvaśruṣṭiḥ sakhīyate rayir iva śravasyate | adabdho hotā ni ṣadad iḻas pade parivīta iḻas pade ||

English translation:

“This Agni, the invoker of the gods, the assiduous offerer of sacrifices, is genitive rated of man, (for the fulfilment of the) duty of those who desire (the fruit of) pious rites as well as for (the discharge of) his own duty; he is the bestower of all blessings on him who desires his friendship, and is wealth to (such a  one) seeking for food; the unobstructed offerer of oblations, he sits down, surrounded (by ministering priests), on the most sacred spot of earth upon the footmark of Iḷa.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Niṣadad-iḷaspade parivīta: niṣadad-iḷaspade = bhūmyāha pade, on a spot or site of ground; dharimani (of previous hymn) = that spot which contains the essence of the earth, i.e. the altar. vedimāhuḥ paramantam pṛthivyāḥ = they call the altar the utmost end of the earth (Taittirīya Samhitā 7.4.18.2); etāvati vai pṛthivīr yāvatī vediriti = so much, verily, as is the earth as much is the altar (Taittirīya Samhitā 1.1.4.4). parivīta iḷaspade: the reference is to Iḷā, daughter of Manu and pada = the spot where in the form a cow (gorūpa). she plural ced her feet; pādanyāsa pradeśe = allusion to the legend of Manu's daughter being the first instrumental tutor of sacrificial rites; iḷa vai mānavī yajñānūkāśin yāsīd itīdāyā pade ghṛtavati svāhā (Taittirīya Samhitā 1.2.5.1) = Ida, the daughter of Manu, was the instrumental tutor of sacrifice, glory to the butter charged footmark of Iḷa

Details:

Ṛṣi (sage/seer): parucchepo daivodāsiḥ [parucchepa daivodāsi];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): nicṛdatyaṣṭiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अयम् । जा॒य॒त॒ । मनु॑षः॑ । धरी॑मणि । होता॑ । यजि॑ष्ठः । उ॒शिजा॑म् । अनु॑ । व्र॒तम् । अ॒ग्निः । स्वम् । अनु॑ । व्र॒तम् । वि॒श्वऽश्रु॑ष्टिः । स॒खि॒ऽय॒ते । र॒यिःऽइ॑व । श्र॒व॒स्य॒ते । अद॑ब्धः । होता॑ । नि । स॒द॒त् । इ॒ळः । प॒दे । परि॑ऽवीतः । इ॒ळः । प॒दे ॥
अयम् । जायत । मनुषः । धरीमणि । होता । यजिष्ठः । उशिजाम् । अनु । व्रतम् । अग्निः । स्वम् । अनु । व्रतम् । विश्वश्रुष्टिः । सखियते । रयिःइव । श्रवस्यते । अदब्धः । होता । नि । सदत् । इळः । पदे । परिवीतः । इळः । पदे ॥
ayam | jāyata | manuṣaḥ | dharīmaṇi | hotā | yajiṣṭhaḥ | uśijām | anu | vratam | agniḥ | svam | anu | vratam | viśva-śruṣṭiḥ | sakhi-yate | rayiḥ-iva | śravasyate | adabdhaḥ | hotā | ni | sadat | iḷaḥ | pade | pari-vītaḥ | iḷaḥ | pade

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.128.1 English analysis of grammar]

ayaṃ < ayam < idam

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

jāyata < jan

[verb], singular, Present injunctive

“become; originate; be born; transform; happen; result; grow; beget; produce; create; conceive; separate; cause; give birth; grow; produce; generate; be; become; arise; come on.”

manuṣo < manuṣaḥ < manus

[noun], genitive, singular, masculine

“Manu; man.”

dharīmaṇi < dharīman

[noun], locative, singular, masculine

hotā < hotṛ

[noun], nominative, singular, masculine

“Hotṛ.”

yajiṣṭha < yajiṣṭhaḥ < yajiṣṭha

[noun], nominative, singular, masculine

uśijām < uśij

[noun], genitive, plural, masculine

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

vratam < vrata

[noun], accusative, singular, neuter

“vrata (vote); commandment; law; oath; command; rule; custom; vrata [word]; rule; behavior.”

agniḥ < agni

[noun], nominative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

svam < sva

[noun], accusative, singular, neuter

“own(a); respective(a); akin(p); sva [word]; individual; present(a); independent.”

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

vratam < vrata

[noun], accusative, singular, neuter

“vrata (vote); commandment; law; oath; command; rule; custom; vrata [word]; rule; behavior.”

viśvaśruṣṭiḥ < viśva

[noun]

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

viśvaśruṣṭiḥ < śruṣṭiḥ < śruṣṭi

[noun], nominative, singular, masculine

sakhīyate < sakhīy

[verb noun], dative, singular

“befriend.”

rayir < rayiḥ < rayi

[noun], nominative, singular, masculine

“wealth; property.”

iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

śravasyate < śravasy

[verb noun], dative, singular

adabdho < adabdhaḥ < adabdha

[noun], nominative, singular, masculine

“unfailing; unimpaired.”

hotā < hotṛ

[noun], nominative, singular, masculine

“Hotṛ.”

ni

[adverb]

“back; down.”

ṣadad < sadat < sad

[verb], singular, Aorist inj. (proh.)

“sit down; break down; slow; sink; crumble; fracture; perish; ride; stop; besiege; tire.”

iᄆas < iᄆaḥ < iḍ

[noun], genitive, singular, feminine

“refreshment; libation.”

pade < pada

[noun], locative, singular, neuter

“word; location; foot; footprint; pada [word]; verse; footstep; metrical foot; situation; dwelling; state; step; mark; position; trace; construction; animal foot; way; moment; social station; topographic point; path; residence; site; topic.”

parivīta < parivītaḥ < parivye < √vye

[verb noun], nominative, singular

“surround; surround.”

iᄆas < iᄆaḥ < iḍ

[noun], genitive, singular, feminine

“refreshment; libation.”

pade < pada

[noun], locative, singular, neuter

“word; location; foot; footprint; pada [word]; verse; footstep; metrical foot; situation; dwelling; state; step; mark; position; trace; construction; animal foot; way; moment; social station; topographic point; path; residence; site; topic.”

Like what you read? Consider supporting this website: