Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.127.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

द्वि॒ता यदीं॑ की॒स्तासो॑ अ॒भिद्य॑वो नम॒स्यन्त॑ उप॒वोच॑न्त॒ भृग॑वो म॒थ्नन्तो॑ दा॒शा भृग॑वः । अ॒ग्निरी॑शे॒ वसू॑नां॒ शुचि॒र्यो ध॒र्णिरे॑षाम् । प्रि॒याँ अ॑पि॒धीँर्व॑निषीष्ट॒ मेधि॑र॒ आ व॑निषीष्ट॒ मेधि॑रः ॥
द्विता यदीं कीस्तासो अभिद्यवो नमस्यन्त उपवोचन्त भृगवो मथ्नन्तो दाशा भृगवः । अग्निरीशे वसूनां शुचिर्यो धर्णिरेषाम् । प्रियाँ अपिधीँर्वनिषीष्ट मेधिर आ वनिषीष्ट मेधिरः ॥
dvitā yad īṃ kīstāso abhidyavo namasyanta upavocanta bhṛgavo mathnanto dāśā bhṛgavaḥ | agnir īśe vasūnāṃ śucir yo dharṇir eṣām | priyām̐ apidhīm̐r vaniṣīṣṭa medhira ā vaniṣīṣṭa medhiraḥ ||

English translation:

“The descendants of Bhṛgu, celebrating him (Agni) in both his forms, glorifying him, and payig him homage, proclaim his praises; the descendants of Bhṛgu, rubbing (the flame) for the oblation. For the radiant Agni, who is the guardian of all these treasures, has power (to distribute them). Mayhe, the receier of sacrifices, partake of the agreeable (offerings) given to satiety; may he, the receiver of sacrifices, partake (of the oblations).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Dvitā yad im krīstāsaḥ, celebrating him as twofold; i.e. either as recognized in both the Śruti and Smṛti, the books of religion and law; or, as the giver of happiness in both this world and the next; or, as manifold in the Āhavanīha and other fires, 'two' connoting multiple or many

Details:

Ṛṣi (sage/seer): parucchepo daivodāsiḥ [parucchepa daivodāsi];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): bhurigaṣṭiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

द्वि॒ता । यत् । ई॒म् । की॒स्तासः॑ । अ॒भिऽद्य॑वः । न॒म॒स्यन्तः॑ । उ॒प॒ऽवोच॑न्त । भृग॑वः । म॒श्नन्तः॑ । दा॒शा । भृग॑वः । अ॒ग्निः । ई॒शे॒ । वसू॑नाम् । शुचिः॑ । यः । ध॒र्णिः । ए॒षा॒म् । प्रि॒यान् । अ॒पि॒ऽधीन् । व॒नि॒षी॒ष्ट॒ । मेधि॑रः । आ । व॒नि॒षी॒श्ट॒ । मेधि॑रः ॥
द्विता । यत् । ईम् । कीस्तासः । अभिद्यवः । नमस्यन्तः । उपवोचन्त । भृगवः । मश्नन्तः । दाशा । भृगवः । अग्निः । ईशे । वसूनाम् । शुचिः । यः । धर्णिः । एषाम् । प्रियान् । अपिधीन् । वनिषीष्ट । मेधिरः । आ । वनिषीश्ट । मेधिरः ॥
dvitā | yat | īm | kīstāsaḥ | abhi-dyavaḥ | namasyantaḥ | upa-vocanta | bhṛgavaḥ | maśnantaḥ | dāśā | bhṛgavaḥ | agniḥ | īśe | vasūnām | śuciḥ | yaḥ | dharṇiḥ | eṣām | priyān | api-dhīn | vaniṣīṣṭa | medhiraḥ | ā | vaniṣīśṭa | medhiraḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.127.7 English analysis of grammar]

dvitā

[adverb]

“again.”

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

īṃ < īm < īṃ

[adverb]

kīstāso < kīstāsaḥ < kīsta

[noun], nominative, plural, masculine

abhidyavo < abhidyavaḥ < abhidyu

[noun], nominative, plural, masculine

“celestial; brilliant.”

namasyanta < namasyantaḥ < namasy

[verb noun], nominative, plural

“worship; respect.”

upavocanta < upavac < √vac

[verb], plural, Aorist inj. (proh.)

bhṛgavo < bhṛgavaḥ < bhṛgu

[noun], nominative, plural, masculine

“Bhṛgu; precipice; Bhṛgu; Bhṛgu; Venus; bhṛgu [word].”

mathnanto < mathnantaḥ < math

[verb noun], nominative, plural

“churn; knead; trample; full; stir; crush.”

dāśā < dāśāḥ < dāśa

[noun], nominative, plural, masculine

“ferryman; Dāśa; fisherman; dāśa [word].”

bhṛgavaḥ < bhṛgu

[noun], nominative, plural, masculine

“Bhṛgu; precipice; Bhṛgu; Bhṛgu; Venus; bhṛgu [word].”

agnir < agniḥ < agni

[noun], nominative, singular, masculine

“fire; Agni; sacrificial fire; digestion; cautery; Plumbago zeylanica; fire; vahni; agni [word]; agnikarman; gold; three; jāraṇa; pyre; fireplace; heating.”

īśe < īś

[verb], singular, Perfect indicative

“govern; command; master; dominate; can; reign; control; own.”

vasūnāṃ < vasūnām < vasu

[noun], genitive, plural, neuter

“wealth; property; gold; vasu [word]; ruby; treasure; jewel.”

śucir < śuciḥ < śuci

[noun], nominative, singular, masculine

“clean; clean; pure; bright; clear; honest; śuci [word]; clear; impeccant.”

yo < yaḥ < yad

[noun], nominative, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

dharṇir < dharṇiḥ < dharṇi

[noun], nominative, singular, masculine

eṣām < idam

[noun], genitive, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

priyāṃ < priya

[noun], accusative, plural, masculine

“beloved; pleasant; dear; fond(p); wanted; priya [word]; favorite; good; liked; suitable; proper.”

apidhīṃr < apidhīn < apidhi

[noun], accusative, plural, masculine

vaniṣīṣṭa < van

[verb], singular, Prekativ

“obtain; gain; desire; get; like; love; overcome.”

medhira < medhiraḥ < medhira

[noun], nominative, singular, masculine

“wise; intelligent.”

ā

[adverb]

“towards; ākāra; until; ā; since; according to; ā [suffix].”

vaniṣīṣṭa < van

[verb], singular, Prekativ

“obtain; gain; desire; get; like; love; overcome.”

medhiraḥ < medhira

[noun], nominative, singular, masculine

“wise; intelligent.”

Like what you read? Consider supporting this website: