Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.124.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उपो॑ अदर्शि शु॒न्ध्युवो॒ न वक्षो॑ नो॒धा इ॑वा॒विर॑कृत प्रि॒याणि॑ । अ॒द्म॒सन्न स॑स॒तो बो॒धय॑न्ती शश्वत्त॒मागा॒त्पुन॑रे॒युषी॑णाम् ॥
उपो अदर्शि शुन्ध्युवो न वक्षो नोधा इवाविरकृत प्रियाणि । अद्मसन्न ससतो बोधयन्ती शश्वत्तमागात्पुनरेयुषीणाम् ॥
upo adarśi śundhyuvo na vakṣo nodhā ivāvir akṛta priyāṇi | admasan na sasato bodhayantī śaśvattamāgāt punar eyuṣīṇām ||

English translation:

“She is beheld nigh at hand, (radiant) as the breast of the illuminator (the sun); and, like Nodhas, has made manifest many plural asing (objects); like a matron she awakens (her) sleeping (children), and of all (feminine les who are) stirring betimes, she, the most unvarying, repeatedly appears.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Śundhyuvo na vakṣas: śundhyu = sun, the collective solar rays;

Śundhyu = a water-bird of white colour; the morning light is compared to its white plural mage;

Śundhyuvaḥ = plural waters (Nirukta 4.16); Nodhas, the ṛṣi, displays his wishes by his prayers and praises, so the dawn puts forth the light that is accessible to all the world;

Admasad: adma, food or a dwelling; sad, who abides; the mistress of the house, or one who has to cook the food of her family; she rises with the dawn and wakes up the sleepers of the household

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kakṣīvān dairghatamasaḥ auśijaḥ [kakṣīvān dairghatamasa auśija];
Devatā (deity/subject-matter): uṣāḥ ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उपो॒ इति॑ । अ॒द॒र्शि॒ । शु॒न्ध्युवः॑ । न । वक्षः॑ । नो॒धाःऽइ॑व । आ॒विः । अ॒कृ॒त॒ । प्रि॒याणि॑ । अ॒द्म॒ऽसत् । न । स॒स॒तः । बो॒धय॑न्ती । श॒श्व॒त्ऽत॒मा । आ । अ॒गा॒त् । पुनः॑ । आ॒ऽई॒युषी॑णाम् ॥
उपो इति । अदर्शि । शुन्ध्युवः । न । वक्षः । नोधाःइव । आविः । अकृत । प्रियाणि । अद्मसत् । न । ससतः । बोधयन्ती । शश्वत्तमा । आ । अगात् । पुनः । आईयुषीणाम् ॥
upo iti | adarśi | śundhyuvaḥ | na | vakṣaḥ | nodhāḥ-iva | āviḥ | akṛta | priyāṇi | adma-sat | na | sasataḥ | bodhayantī | śaśvat-tamā | ā | agāt | punaḥ | āīyuṣīṇām

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.124.4 English analysis of grammar]

upo < upa

[adverb]

“towards; on; next.”

upo < u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

adarśi < dṛś

[verb], singular, Aorist passive

“see; observe; view; visit; look; learn; meet; read; teach; examine; watch; see; notice; perceive; diagnose; travel to; show; detect; know; know; understand; understand; follow.”

śundhyuvo < śundhyuvaḥ < śundhyu

[noun], nominative, plural, feminine

“fine-looking; beautiful.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

vakṣo < vakṣaḥ < vakṣas

[noun], nominative, singular, neuter

“breast; breast; bosom; thorax.”

nodhā < nodhāḥ < nodhas

[noun], nominative, singular, masculine

ivāvir < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

ivāvir < āvis

[adverb]

“openly; obviously.”

akṛta < kṛ

[verb], singular, Root aorist (Ind.)

“make; perform; cause; produce; shape; construct; do; put; fill into; use; fuel; transform; bore; act; write; create; prepare; administer; dig; prepare; treat; take effect; add; trace; put on; process; treat; heed; hire; act; produce; assume; eat; ignite; chop; treat; obey; manufacture; appoint; evacuate; choose; understand; insert; happen; envelop; weigh; observe; practice; lend; bring; duplicate; plant; kṛ; concentrate; mix; knot; join; take; provide; utter; compose.”

priyāṇi < priya

[noun], accusative, plural, neuter

“beloved; pleasant; dear; fond(p); wanted; priya [word]; favorite; good; liked; suitable; proper.”

admasan < admasad

[noun], nominative, singular, masculine

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

sasato < sasataḥ < sas

[verb noun], accusative, plural

“sleep.”

bodhayantī < bodhay < √budh

[verb noun], nominative, singular

“awaken; ignite; advise; admonish; communicate.”

śaśvattamāgāt < śaśvattamā < śaśvattama

[noun], nominative, singular, feminine

“frequent.”

śaśvattamāgāt < agāt <

[verb], singular, Root aorist (Ind.)

“go; enter (a state); arrive.”

punar

[adverb]

“again; further; now; over and over; subsequently; repeatedly; however; besides.”

eyuṣīṇām < i

[verb noun], genitive, plural

“go; travel; enter (a state); return; walk; continue; reach; ask.”

Like what you read? Consider supporting this website: