Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.123.13

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ऋ॒तस्य॑ र॒श्मिम॑नु॒यच्छ॑माना भ॒द्रम्भ॑द्रं॒ क्रतु॑म॒स्मासु॑ धेहि । उषो॑ नो अ॒द्य सु॒हवा॒ व्यु॑च्छा॒स्मासु॒ रायो॑ म॒घव॑त्सु च स्युः ॥
ऋतस्य रश्मिमनुयच्छमाना भद्रम्भद्रं क्रतुमस्मासु धेहि । उषो नो अद्य सुहवा व्युच्छास्मासु रायो मघवत्सु च स्युः ॥
ṛtasya raśmim anuyacchamānā bhadram-bhadraṃ kratum asmāsu dhehi | uṣo no adya suhavā vy ucchāsmāsu rāyo maghavatsu ca syuḥ ||

English translation:

“Co-operating with the rays of the true (sun), confirm in us every propitious act; earnestly invoked byus today, disperse, Uṣā, (the darkness), that wealth may devolve upon us, (already) affluent (in sacrificial treasures).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): dīrghatamasaḥ putraḥ kakṣīvān [dīrghatamasa putra kakṣīvān];
Devatā (deity/subject-matter): uṣāḥ ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ऋ॒तस्य॑ । र॒श्मिम् । अ॒नु॒ऽयच्छ॑माना । भ॒द्रम्ऽभ॑द्रम् । क्रतु॑म् । अ॒स्मासु॑ । धे॒हि॒ । उषः॑ । नः॒ । अ॒द्य । सु॒ऽहवा॑ । वि । उ॒च्छ॒ । अ॒स्मासु॑ । रायः॑ । म॒घव॑त्ऽसु । च॒ । स्यु॒रिति॑ स्युः ॥
ऋतस्य । रश्मिम् । अनुयच्छमाना । भद्रम्भद्रम् । क्रतुम् । अस्मासु । धेहि । उषः । नः । अद्य । सुहवा । वि । उच्छ । अस्मासु । रायः । मघवत्सु । च । स्युरिति स्युः ॥
ṛtasya | raśmim | anu-yacchamānā | bhadram-bhadram | kratum | asmāsu | dhehi | uṣaḥ | naḥ | adya | su-havā | vi | uccha | asmāsu | rāyaḥ | maghavat-su | ca | syuriti syuḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.123.13 English analysis of grammar]

ṛtasya < ṛta

[noun], genitive, singular, neuter

“truth; order; fixed order; ṛta [word]; law; custom; custom.”

raśmim < raśmi

[noun], accusative, singular, masculine

“beam; rein; sunbeam; shininess; cord.”

anuyacchamānā < anuyam < √yam

[verb noun], nominative, singular

bhadram < bhadra

[noun], accusative, singular, masculine

“auspicious; lovely; good; happy; bhadra [word]; lucky; fine-looking; beautiful.”

bhadraṃ < bhadram < bhadra

[noun], accusative, singular, masculine

“auspicious; lovely; good; happy; bhadra [word]; lucky; fine-looking; beautiful.”

kratum < kratu

[noun], accusative, singular, masculine

“yajña; decision; plan; deliberation; intelligence; Kratu; will; kratu [word]; desire; resoluteness; ritual.”

asmāsu < mad

[noun], locative, plural

“I; mine.”

dhehi < dhā

[verb], singular, Present imperative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

uṣo < uṣaḥ < uṣas

[noun], vocative, singular, feminine

“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

adya

[adverb]

“now; today; then; nowadays; adya [word].”

suhavā < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suhavā < havā < hava

[noun], nominative, singular, feminine

“invocation.”

vy < vi

[adverb]

“apart; away; away.”

ucchāsmāsu < uccha < vas

[verb], singular, Present imperative

“dawn; shine.”

ucchāsmāsu < asmāsu < mad

[noun], locative, plural

“I; mine.”

rāyo < rāyaḥ < rai

[noun], nominative, plural, masculine

“wealth; possession; rai [word]; gold.”

maghavatsu < maghavan

[noun], locative, plural, masculine

“big.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

syuḥ < as

[verb], plural, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

Like what you read? Consider supporting this website: