Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.120.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

यु॒वं ह्यास्तं॑ म॒हो रन्यु॒वं वा॒ यन्नि॒रत॑तंसतम् । ता नो॑ वसू सुगो॒पा स्या॑तं पा॒तं नो॒ वृका॑दघा॒योः ॥
युवं ह्यास्तं महो रन्युवं वा यन्निरततंसतम् । ता नो वसू सुगोपा स्यातं पातं नो वृकादघायोः ॥
yuvaṃ hy āstam maho ran yuvaṃ vā yan niratataṃsatam | tā no vasū sugopā syātam pātaṃ no vṛkād aghāyoḥ ||

English translation:

“You have been givers of great riches; you have again caused them to disappear; do you, who are donors of dwellings, become our preservers; protect us from the felonous robber.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): uśikputraḥ kakṣīvān [uśikputra kakṣīvān];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): svarāḍārṣyanuṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

यु॒वम् । हि । आस्त॑म् । म॒हः । रन् । यु॒वम् । वा॒ । यत् । निः॒ऽअत॑तंसतम् । ता । नः॒ । व॒सू॒ इति॑ । सु॒ऽगो॒पा । स्या॒त॒म् । पा॒तम् । नः॒ । वृका॑त् । अ॒घ॒ऽयोः ॥
युवम् । हि । आस्तम् । महः । रन् । युवम् । वा । यत् । निःअततंसतम् । ता । नः । वसू इति । सुगोपा । स्यातम् । पातम् । नः । वृकात् । अघयोः ॥
yuvam | hi | āstam | mahaḥ | ran | yuvam | vā | yat | niḥ-atataṃsatam | tā | naḥ | vasūiti | su-gopā | syātam | pātam | naḥ | vṛkāt | agha-yoḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.120.7 English analysis of grammar]

yuvaṃ < yuvam < tvad

[noun], nominative, dual

“you.”

hy < hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

āstam < as

[verb], dual, Imperfect

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

maho < mahaḥ < mah

[noun], genitive, singular, masculine

“great; great; distinguished; much(a); adult; long; high.”

ran

[noun], genitive, singular, masculine

yuvaṃ < yuvam < tvad

[noun], nominative, dual

“you.”

[adverb]

“or; optionally; either.”

yan < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

niratataṃsatam < nistaṃs < √taṃs

[verb], dual, Plusquamperfect

< tad

[noun], nominative, dual, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

vasū < vasu

[noun], nominative, dual, masculine

“good; good; benign; vasu [word].”

sugopā < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

sugopā < gopā

[noun], nominative, dual, masculine

“herder; defender.”

syātam < as

[verb], dual, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

pātaṃ < pātam <

[verb], dual, Present imperative

“protect; govern.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

vṛkād < vṛkāt < vṛka

[noun], ablative, singular, masculine

“wolf; Vṛka; vṛka [word]; Vṛka.”

aghāyoḥ < aghāyu

[noun], ablative, singular, masculine

“malevolent.”

Like what you read? Consider supporting this website: