Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.117.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सु॒षु॒प्वांसं॒ न निॠ॑तेरु॒पस्थे॒ सूर्यं॒ न द॑स्रा॒ तम॑सि क्षि॒यन्त॑म् । शु॒भे रु॒क्मं न द॑र्श॒तं निखा॑त॒मुदू॑पथुरश्विना॒ वन्द॑नाय ॥
सुषुप्वांसं न निॠतेरुपस्थे सूर्यं न दस्रा तमसि क्षियन्तम् । शुभे रुक्मं न दर्शतं निखातमुदूपथुरश्विना वन्दनाय ॥
suṣupvāṃsaṃ na nirṛter upasthe sūryaṃ na dasrā tamasi kṣiyantam | śubhe rukmaṃ na darśataṃ nikhātam ud ūpathur aśvinā vandanāya ||

English translation:

“You extricated, Dasras, the sage (Vandanā) cast into a well, like a handsome and splendid ornament designed for embellishment, and (lying) Aśvins, like one sleepin gon the lap of the earth or like the sun disappearing in darkness.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kakṣīvān;
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सु॒षु॒प्वांस॑म् । न । निःऽऋ॑तेः । उ॒पऽस्थे॑ । सूर्य॑म् । न । द॒स्रा॒ । तम॑सि । क्षि॒यन्त॑म् । शु॒भे । रु॒क्मम् । न । द॒र्श॒तम् । निऽखा॑तम् । उत् । ऊ॒प॒थुः॒ । अ॒श्वि॒ना॒ । वन्द॑नाय ॥
सुषुप्वांसम् । न । निःऋतेः । उपस्थे । सूर्यम् । न । दस्रा । तमसि । क्षियन्तम् । शुभे । रुक्मम् । न । दर्शतम् । निखातम् । उत् । ऊपथुः । अश्विना । वन्दनाय ॥
suṣupvāṃsam | na | niḥ-ṛteḥ | upa-sthe | sūryam | na | dasrā | tamasi | kṣiyantam | śubhe | rukmam | na | darśatam | ni-khātam | ut | ūpathuḥ | aśvinā | vandanāya

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.117.5 English analysis of grammar]

suṣupvāṃsaṃ < suṣupvāṃsam < svap

[verb noun], accusative, singular

“sleep; numb; fall asleep.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

nirṛter < nirṛteḥ < nirṛti

[noun], genitive, singular, feminine

“destruction; Nirṛti; adversity.”

upasthe < upastha

[noun], locative, singular, neuter

“genitalia; lap; sexual desire; anus.”

sūryaṃ < sūryam < sūrya

[noun], accusative, singular, masculine

“sun; Surya; sūrya [word]; right nostril; twelve; Calotropis gigantea Beng.; sūryakānta; sunlight; best.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

dasrā < dasra

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins.”

tamasi < tamas

[noun], locative, singular, neuter

“dark; darkness; Tamas; tamas [word]; faint; tamas; gloom; ignorance.”

kṣiyantam < kṣi

[verb noun], accusative, singular

“govern; inhabit; dwell; stay; predominate; bide; own.”

śubhe < śubh

[verb noun]

“look; shine; beautify.”

rukmaṃ < rukmam < rukma

[noun], accusative, singular, neuter

“gold; svarṇamākṣika.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

darśataṃ < darśatam < darśata

[noun], accusative, singular, neuter

“beautiful; visible; beautiful.”

nikhātam < nikhan < √khan

[verb noun], accusative, singular

“bury; insert.”

ud

[adverb]

“up.”

ūpathur < ūpathuḥ < vap

[verb], dual, Perfect indicative

“sow; bestrew; strew; scatter.”

aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

vandanāya < vandana

[noun], dative, singular, neuter

“worship; skin disease.”

Like what you read? Consider supporting this website: