Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 1.117.1
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
मध्व॒: सोम॑स्याश्विना॒ मदा॑य प्र॒त्नो होता वि॑वासते वाम् । ब॒र्हिष्म॑ती रा॒तिर्विश्रि॑ता॒ गीरि॒षा या॑तं नास॒त्योप॒ वाजै॑: ॥
मध्वः सोमस्याश्विना मदाय प्रत्नो होता विवासते वाम् । बर्हिष्मती रातिर्विश्रिता गीरिषा यातं नासत्योप वाजैः ॥
madhvaḥ somasyāśvinā madāya pratno hotā vivāsate vām | barhiṣmatī rātir viśritā gīr iṣā yātaṃ nāsatyopa vājaiḥ ||
English translation:
“Aśvins for your gratification by the plural asant Soma, your ancient worshipper adores you; the offering is poured upon the sacred gras, thehymn is ready (for repetition); come, Nāsatyas, with food and with vigour.”
Details:
Ṛṣi (sage/seer): kakṣīvān;Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛtpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
मध्वः॑ । सोम॑स्य । अ॒श्वि॒ना॒ । मदा॑य । प्र॒त्नः । होता॑ । आ । वि॒वा॒स॒ते॒ । वा॒म् । ब॒र्हिष्म॑ती । रा॒तिः । विऽश्रि॑ता । गीः । इ॒षा । या॒त॒म् । ना॒स॒त्या॒ । उप॑ । वाजैः॑ ॥
मध्वः । सोमस्य । अश्विना । मदाय । प्रत्नः । होता । आ । विवासते । वाम् । बर्हिष्मती । रातिः । विश्रिता । गीः । इषा । यातम् । नासत्या । उप । वाजैः ॥
madhvaḥ | somasya | aśvinā | madāya | pratnaḥ | hotā | ā | vivāsate | vām | barh iṣmatī | rātiḥ | vi-śritā | gīḥ | iṣā | yātam | nāsatyā | upa | vājaiḥ
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 1.117.1 English analysis of grammar]
[noun], genitive, singular, masculine
“sweet; deft.”
[noun], genitive, singular, masculine
“Soma; moon; soma [word]; Candra.”
[noun], vocative, dual, masculine
“Asvins; two.”
[noun], dative, singular, masculine
“drunkenness; mada; estrus; excitement; sexual arousal; alcohol; musth; mad; mada; ecstasy; pride; drink; joy; arrogance; vivification.”
[noun], nominative, singular, masculine
“age-old; pratna [word].”
[noun], nominative, singular, masculine
“Hotṛ.”
[verb], singular, Present indikative
“invite; endeavor; try for.”
[noun], accusative, dual
“you.”
[noun], nominative, singular, feminine
[noun], nominative, singular, feminine
“gift; bounty; favor.”
[verb noun], nominative, singular
[noun], nominative, singular, feminine
“hymn; praise; voice; words; invocation; command; statement; cry; language.”
[noun], instrumental, singular, feminine
“refreshment; enjoyment; stores.”
[verb], dual, Present imperative
“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”
[noun], vocative, singular, masculine
“Asvins; nāsatya [word].”
[adverb]
“towards; on; next.”
[noun], instrumental, plural, masculine
“prize; Vāja; reward; reward; Ribhus; vigor; strength; contest.”