Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.107.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उप॑ नो दे॒वा अव॒सा ग॑म॒न्त्वङ्गि॑रसां॒ साम॑भिः स्तू॒यमा॑नाः । इन्द्र॑ इन्द्रि॒यैर्म॒रुतो॑ म॒रुद्भि॑रादि॒त्यैर्नो॒ अदि॑ति॒: शर्म॑ यंसत् ॥
उप नो देवा अवसा गमन्त्वङ्गिरसां सामभिः स्तूयमानाः । इन्द्र इन्द्रियैर्मरुतो मरुद्भिरादित्यैर्नो अदितिः शर्म यंसत् ॥
upa no devā avasā gamantv aṅgirasāṃ sāmabhiḥ stūyamānāḥ | indra indriyair maruto marudbhir ādityair no aditiḥ śarma yaṃsat ||

English translation:

“May the gods, who are to be lauded by the hymns of the Aṅgirasas, come hither for our protection; may Indra with his treasures, the Maruts with the vital airs, and Aditi with the Ādityas (come and) give us felicity.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kutsaḥ āṅgirasaḥ [kutsa āṅgirasa];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उप॑ । नः॒ । दे॒वाः । अव॑सा । आ । ग॒म॒न्तु॒ । अङ्गि॑रसाम् । साम॑ऽभिः । स्तू॒यमा॑नाः । इन्द्रः॑ । इ॒न्द्रि॒यैः । म॒रुतः॑ । म॒रुत्ऽभिः॑ । आ॒दि॒त्यैः । नः॒ । अदि॑तिः । शर्म॑ । यं॒स॒त् ॥
उप । नः । देवाः । अवसा । आ । गमन्तु । अङ्गिरसाम् । सामभिः । स्तूयमानाः । इन्द्रः । इन्द्रियैः । मरुतः । मरुत्भिः । आदित्यैः । नः । अदितिः । शर्म । यंसत् ॥
upa | naḥ | devāḥ | avasā | ā | gamantu | aṅgirasām | sāma-bhiḥ | stūyamānāḥ | indraḥ | indri yaiḥ | marutaḥ | marut-bhiḥ | ādityaiḥ | naḥ | aditiḥ | śarma | yaṃsat

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.107.2 English analysis of grammar]

upa

[adverb]

“towards; on; next.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

devā < devāḥ < deva

[noun], nominative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

avasā < avas

[noun], instrumental, singular, neuter

“aid; favor; protection.”

gamantv < gamantu < gam

[verb], plural, Aorist imperative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

aṅgirasāṃ < aṅgirasām < aṅgiras

[noun], genitive, plural, masculine

“Aṅgiras; Aṅgiras; Brahman; Atharva-Veda; aṅgiras [word]; Aṅgiras.”

sāmabhi < sāman

[noun], instrumental, plural, neuter

“Sāman; Sama-Veda; song; sāman [word]; hymn.”

stūyamānāḥ < stu

[verb noun], nominative, plural

“laud; praise; declare; stu.”

indra < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

indriyair < indriyaiḥ < indriya

[noun], instrumental, plural, masculine

maruto < marutaḥ < marut

[noun], nominative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

marudbhir < marudbhiḥ < marut

[noun], instrumental, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

ādityair < ādityaiḥ < āditya

[noun], instrumental, plural, masculine

“sun; Aditya; Surya; āditya [word].”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

aditiḥ < aditi

[noun], nominative, singular, feminine

“Aditi; aditi [word].”

śarma < śarman

[noun], accusative, singular, neuter

“protection; protective covering; refuge; joy.”

yaṃsat < yam

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“concentrate; grant; restrain; cause; control; offer; cover; raise.”

Like what you read? Consider supporting this website: