Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.105.11

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

सु॒प॒र्णा ए॒त आ॑सते॒ मध्य॑ आ॒रोध॑ने दि॒वः । ते से॑धन्ति प॒थो वृकं॒ तर॑न्तं य॒ह्वती॑र॒पो वि॒त्तं मे॑ अ॒स्य रो॑दसी ॥
सुपर्णा एत आसते मध्य आरोधने दिवः । ते सेधन्ति पथो वृकं तरन्तं यह्वतीरपो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
suparṇā eta āsate madhya ārodhane divaḥ | te sedhanti patho vṛkaṃ tarantaṃ yahvatīr apo vittam me asya rodasī ||

English translation:

“The rays of the sun abide in the surrounding centre of heaven; they drive back the wolf crossing the great waters from the path. Heaven and earth, be conscious of this (my affliction).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

The wolf crossing: legend: a wolf was about to swim across a river to devour Trita, but was deterred by the brightness of the solar rays;

Vṛka = the moon;

Āpaḥ = the firmament; the passage is therefore rendered as: 'The rays of the sun prevent the moon from appearing, or being visible, in the firmament'

Details:

Ṛṣi (sage/seer): āptyastrita āṅgirasaḥ kutso vā [āptyastrita āṅgirasa kutsa vā];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

सु॒ऽप॒र्णाः । ए॒ते । आ॒स॒ते॒ । मध्ये॑ । आ॒ऽरोध॑ने । दि॒वः । ते । से॒ध॒न्ति॒ । प॒थः । वृक॑म् । तर॒न्त॒म् । य॒ह्वतीः॑ । अ॒पः । वि॒त्तम् । मे॒ । अ॒स्य । रो॒द॒सी॒ इति॑ ॥
सुपर्णाः । एते । आसते । मध्ये । आरोधने । दिवः । ते । सेधन्ति । पथः । वृकम् । तरन्तम् । यह्वतीः । अपः । वित्तम् । मे । अस्य । रोदसी इति ॥
su-parṇāḥ | ete | āsate | madhye | ārodhane | divaḥ | te | sedhanti | pathaḥ | vṛkam | tarantam | yahvatīḥ | apaḥ | vittam | me | asya | rodasī iti

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.105.11 English analysis of grammar]

suparṇā < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suparṇā < parṇāḥ < parṇa

[noun], nominative, plural, masculine

“leaf; feather; parṇa [word]; leaf; wing.”

eta < ete < etad

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); etad [word].”

āsate < ās

[verb], plural, Present indikative

“sit; stay; sit down; dwell; lie; lie; exist.”

madhya < madhye < madhya

[noun], locative, singular, neuter

“midst; center; cavity; inside; middle; center; waist; group; pulp; torso; time interval; area; series; madhya [word]; Madhya; noon; middle; middle age; span; belly.”

ārodhane < ārodhana

[noun], locative, singular, neuter

divaḥ < div

[noun], genitive, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

te < tad

[noun], nominative, plural, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

sedhanti < sidh

[verb], plural, Present indikative

“chase away; repel.”

patho < pathaḥ < pathin

[noun], ablative, singular, masculine

“way; road; path [word]; journey; method.”

vṛkaṃ < vṛkam < vṛka

[noun], accusative, singular, masculine

“wolf; Vṛka; vṛka [word]; Vṛka.”

tarantaṃ < tarantam < tṛ

[verb noun], accusative, singular

“traverse; overcome; float; rescue; reach; satisfy.”

yahvatīr < yahvatīḥ < yahvat

[noun], accusative, plural, feminine

apo < apaḥ < ap

[noun], accusative, plural, feminine

“water; body of water; water; ap [word]; juice; jala.”

vittam < vid

[verb], dual, Present imperative

“know; diagnose; perceive; know; accord; notice; deem; mind; learn; specify; watch; recognize; detect; call.”

me < mad

[noun], genitive, singular

“I; mine.”

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

rodasī < rodas

[noun], vocative, dual, neuter

“heaven and earth; Earth.”

Like what you read? Consider supporting this website: