Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.73.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

ऋ॒तस्य॒ हि धे॒नवो॑ वावशा॒नाः स्मदू॑ध्नीः पी॒पय॑न्त॒ द्युभ॑क्ताः । प॒रा॒वत॑: सुम॒तिं भिक्ष॑माणा॒ वि सिन्ध॑वः स॒मया॑ सस्रु॒रद्रि॑म् ॥
ऋतस्य हि धेनवो वावशानाः स्मदूध्नीः पीपयन्त द्युभक्ताः । परावतः सुमतिं भिक्षमाणा वि सिन्धवः समया सस्रुरद्रिम् ॥
ṛtasya hi dhenavo vāvaśānāḥ smadūdhnīḥ pīpayanta dyubhaktāḥ | parāvataḥ sumatim bhikṣamāṇā vi sindhavaḥ samayā sasrur adrim ||

English translation:

“The cows, loving (Agni, who has come to thehall of sacrifice), sharing his splendour, have brought with full udders (their milk) to be drunk. The rivers, soliciting his good will, have flowed from a distance in the vicinity of the mountain.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): parāśaraḥ śāktaḥ [parāśara śākta];
Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

ऋ॒तस्य॑ । हि । धे॒नवः॑ । वा॒व॒शा॒नाः । स्मत्ऽऊ॑ध्नीः । पी॒पय॑न्त । द्युऽभ॑क्ताः । प॒रा॒ऽवतः॑ । सु॒ऽम॒तिम् । भिक्ष॑माणाः । वि । सिन्ध॑वः । स॒मया॑ । स॒स्रुः॒ । अद्रि॑म् ॥
ऋतस्य । हि । धेनवः । वावशानाः । स्मत्ऊध्नीः । पीपयन्त । द्युभक्ताः । परावतः । सुमतिम् । भिक्षमाणाः । वि । सिन्धवः । समया । सस्रुः । अद्रिम् ॥
ṛtasya | hi | dhenavaḥ | vāvaśānāḥ | smat-ūdhnīḥ | pīpayanta | dyu-bhaktāḥ | parāvataḥ | su-matim | bhikṣamāṇāḥ | vi | sindhavaḥ | samayā | sasruḥ | adrim

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.73.6 English analysis of grammar]

ṛtasya < ṛta

[noun], genitive, singular, neuter

“truth; order; fixed order; ṛta [word]; law; custom; custom.”

hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

dhenavo < dhenavaḥ < dhenu

[noun], nominative, plural, feminine

“cow; dhenu [word]; milk.”

vāvaśānāḥ < vaś

[verb noun], nominative, plural

“desire; agree; call; care; like; love.”

smadūdhnīḥ < smadūdhan

[noun], nominative, plural, feminine

pīpayanta < pyā

[verb], plural, Perfect conjunctive (subj.)

“swell; abound; swell.”

dyubhaktāḥ < dyu < div

[noun], masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

dyubhaktāḥ < bhaktāḥ < bhaj

[verb noun], nominative, plural

“eat; enjoy; enter (a state); worship; love; flee; possess; fall to one's share; partake; share; get; approach; love; use.”

parāvataḥ < parāvat

[noun], ablative, singular, feminine

“distance; distance; distance.”

sumatim < sumati

[noun], accusative, singular, feminine

“benevolence; favor; Sumati.”

bhikṣamāṇā < bhikṣamāṇāḥ < bhikṣ < √bhaj

[verb noun], nominative, plural

“beg; beg.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

sindhavaḥ < sindhu

[noun], nominative, plural, masculine

“river; Indus; sindhu [word].”

samayā

[adverb]

“near.”

sasrur < sasruḥ < sṛ

[verb], plural, Perfect indicative

“sṛ; liquefy; run; spread; stretch out.”

adrim < adri

[noun], accusative, singular, masculine

“mountain; rock; seven; stone; adri; grindstone; adri; rock.”

Like what you read? Consider supporting this website: