Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.64.14

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

च॒र्कृत्यं॑ मरुतः पृ॒त्सु दु॒ष्टरं॑ द्यु॒मन्तं॒ शुष्मं॑ म॒घव॑त्सु धत्तन । ध॒न॒स्पृत॑मु॒क्थ्यं॑ वि॒श्वच॑र्षणिं तो॒कं पु॑ष्येम॒ तन॑यं श॒तं हिमा॑: ॥
चर्कृत्यं मरुतः पृत्सु दुष्टरं द्युमन्तं शुष्मं मघवत्सु धत्तन । धनस्पृतमुक्थ्यं विश्वचर्षणिं तोकं पुष्येम तनयं शतं हिमाः ॥
carkṛtyam marutaḥ pṛtsu duṣṭaraṃ dyumantaṃ śuṣmam maghavatsu dhattana | dhanaspṛtam ukthyaṃ viśvacarṣaṇiṃ tokam puṣyema tanayaṃ śataṃ himāḥ ||

English translation:

Maruts, grant to your wealthy (worshippers a son), eminent for good works, invincible in battle, illustrious, the annihilator (of his adversaries), the seizer of wealth, the deserver of praise, and all-discerning; may we cherish such a son and such a grandson for a hundred winterṣ ”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): nodhā gautamaḥ [nodhas gautama];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): jagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

च॒र्कृत्य॑म् । म॒रु॒तः॒ । पृ॒त्ऽसु । दु॒स्तर॑म् । द्यु॒ऽमन्त॑म् । शुष्म॑म् । म॒घव॑त्ऽसु । ध॒त्त॒न॒ । ध॒न॒ऽस्पृत॑म् । उ॒क्थ्य॑म् । वि॒श्वऽच॑र्षणिम् । तो॒कम् । पु॒ष्ये॒म॒ । तन॑यम् । श॒तम् । हिमाः॑ ॥
चर्कृत्यम् । मरुतः । पृत्सु । दुस्तरम् । द्युमन्तम् । शुष्मम् । मघवत्सु । धत्तन । धनस्पृतम् । उक्थ्यम् । विश्वचर्षणिम् । तोकम् । पुष्येम । तनयम् । शतम् । हिमाः ॥
carkṛtyam | marutaḥ | pṛt-su | dustaram | dyu-mantam | śuṣmam | maghavat-su | dhattana | dhana-spṛtam | ukthyam | viśva-carṣaṇim | tokam | puṣyema | tanayam | śatam | himāḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.64.14 English analysis of grammar]

carkṛtyam < carkar < √kṛ

[verb noun], accusative, singular

“praise; commemorate.”

marutaḥ < marut

[noun], vocative, plural, masculine

“Marut; vāta; wind; Vayu.”

pṛtsu < pṛt

[noun], locative, plural, feminine

“battle.”

duṣṭaraṃ < duṣṭaram < duṣṭara

[noun], accusative, singular, masculine

“incomparable; irresistible; unbearable; unconquerable.”

dyumantaṃ < dyumantam < dyumat

[noun], accusative, singular, masculine

“bright; brilliant; brilliant; loud.”

śuṣmam < śuṣma

[noun], accusative, singular, masculine

“vigor; energy; fire; hiss; courage.”

maghavatsu < maghavan

[noun], locative, plural, masculine

“big.”

dhattana < dhā

[verb], plural, Present imperative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

dhanaspṛtam < dhana

[noun], neuter

“wealth; property; money; treasure; prize; dhana [word]; valuable; dhan; capital; fight.”

dhanaspṛtam < spṛtam < spṛt

[noun], accusative, singular, masculine

“victorious; protecting.”

ukthyaṃ < ukthyam < ukthya

[noun], accusative, singular, masculine

“applaudable.”

viśvacarṣaṇiṃ < viśvacarṣaṇim < viśvacarṣaṇi

[noun], accusative, singular, masculine

tokam < toka

[noun], accusative, singular, neuter

“offspring.”

puṣyema < puṣ

[verb], plural, Present optative

“boom; grow; promote; foster.”

tanayaṃ < tanayam < tanaya

[noun], accusative, singular, neuter

“biological.”

śataṃ < śatam < śata

[noun], accusative, singular, neuter

“hundred; one-hundredth; śata [word].”

himāḥ < himā

[noun], accusative, plural, feminine

“winter; year.”

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: