Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.61.14

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒स्येदु॑ भि॒या गि॒रय॑श्च दृ॒ळ्हा द्यावा॑ च॒ भूमा॑ ज॒नुष॑स्तुजेते । उपो॑ वे॒नस्य॒ जोगु॑वान ओ॒णिं स॒द्यो भु॑वद्वी॒र्या॑य नो॒धाः ॥
अस्येदु भिया गिरयश्च दृळ्हा द्यावा च भूमा जनुषस्तुजेते । उपो वेनस्य जोगुवान ओणिं सद्यो भुवद्वीर्याय नोधाः ॥
asyed u bhiyā girayaś ca dṛḻhā dyāvā ca bhūmā januṣas tujete | upo venasya joguvāna oṇiṃ sadyo bhuvad vīryāya nodhāḥ ||

English translation:

“Through fear of him, the stable mountains (are still), and through dread of his appearance, heaven and earth tremble; may, Nodhas, praising repeatedly the preserving power of that beloved Indra, be speedily (blessed) with vigour.”


Ṛṣi (sage/seer): nodhā gautamaḥ [nodhas gautama];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒स्य । इत् । ऊँ॒ इति॑ । भि॒या । गि॒रयः॑ । च॒ । दृ॒ळ्हाः । द्यावा॑ । च॒ । भूमा॑ । ज॒नुषः॑ । तु॒जे॒ते॒ इति॑ । उपो॒ इति॑ । वे॒नस्य॑ । जोगु॑वानः । ओ॒णिम् । स॒द्यः । भु॒व॒त् । वी॒र्या॑य । नो॒धाः ॥
अस्य । इत् । ऊँ इति । भिया । गिरयः । च । दृळ्हाः । द्यावा । च । भूमा । जनुषः । तुजेते इति । उपो इति । वेनस्य । जोगुवानः । ओणिम् । सद्यः । भुवत् । वीर्याय । नोधाः ॥
asya | it | oṃ iti | bhiyā | girayaḥ | ca | dṛḷhāḥ | dyāvā | ca | bhūmā | januṣaḥ | tujeteiti | upo iti | venasya | joguvānaḥ | oṇim | sadyaḥ | bhuvat | vīryāya | nodhāḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.61.14 English analysis of grammar]

asyed < asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

asyed < id


“indeed; assuredly; entirely.”



“ukāra; besides; now; indeed; u.”

bhiyā < bhī

[noun], instrumental, singular, feminine

“fear; bhī; alarm.”

girayaś < girayaḥ < giri

[noun], nominative, plural, masculine

“mountain; adri; rock; giri [word]; hill; śilājatu.”



“and; besides; then; now; even.”

dṛḍhā < dṛḍhāḥ < dṛh

[verb noun], nominative, plural

“fixate; strengthen.”

dyāvā < div

[noun], nominative, dual, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”



“and; besides; then; now; even.”

bhūmā < bhūmi

[noun], nominative, dual, feminine

“floor; earth; Earth; real property; region; pṛthivī; location; Earth; place; bhūja; floor; pit; bhūmi [word]; one; hole; shop; distance; country; space; land; territory; topographic point.”

januṣas < januṣaḥ < janus

[noun], ablative, singular, neuter


tujete < tuj

[verb], dual, Present indikative


upo < upa


“towards; on; next.”

upo < u


“ukāra; besides; now; indeed; u.”

venasya < vena

[noun], genitive, singular, masculine


joguvāna < joguvānaḥ < joguv < √gu

[verb noun], nominative, singular

oṇiṃ < oṇim < oṇi

[noun], accusative, singular, feminine


sadyo < sadyas


“immediately; just; daily; sadyas [word].”

bhuvad < bhuvat < bhū

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

vīryāya < vīrya

[noun], dative, singular, neuter

“potency; vīrya; heroism; potency; strength; semen; power; deed; active agent; efficacy; vīryapāramitā; gold; vigor; vīrya [word]; virility; manfulness; jewel; force.”

nodhāḥ < nodhas

[noun], nominative, singular, masculine

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: