Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.61.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒स्मा इदु॒ त्यमु॑प॒मं स्व॒र्षां भरा॑म्याङ्गू॒षमा॒स्ये॑न । मंहि॑ष्ठ॒मच्छो॑क्तिभिर्मती॒नां सु॑वृ॒क्तिभि॑: सू॒रिं वा॑वृ॒धध्यै॑ ॥
अस्मा इदु त्यमुपमं स्वर्षां भराम्याङ्गूषमास्येन । मंहिष्ठमच्छोक्तिभिर्मतीनां सुवृक्तिभिः सूरिं वावृधध्यै ॥
asmā id u tyam upamaṃ svarṣām bharāmy āṅgūṣam āsyena | maṃhiṣṭham acchoktibhir matīnāṃ suvṛktibhiḥ sūriṃ vāvṛdhadhyai ||

English translation:

“I offer with my mouth a loud acclamation, with powerful and pure words of praise, to exalt him who is the type (of all), the giver (of good things), the great, the wise.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): nodhā gautamaḥ [nodhas gautama];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāṭpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अ॒स्मै । इत् । ऊँ॒ इति॑ । त्यम् । उ॒प॒ऽमम् । स्वः॒ऽसाम् । भरा॑मि । आ॒ङ्गू॒षम् । आ॒स्ये॑न । मंहि॑ष्ठम् । अच्छो॑क्तिऽभिः । म॒ती॒नाम् । सु॒वृ॒क्तिऽभिः॑ । सू॒रिम् । व॒वृ॒धध्यै॑ ॥
अस्मै । इत् । ऊँ इति । त्यम् । उपमम् । स्वःसाम् । भरामि । आङ्गूषम् । आस्येन । मंहिष्ठम् । अच्छोक्तिभिः । मतीनाम् । सुवृक्तिभिः । सूरिम् । ववृधध्यै ॥
asmai | it | oṃ iti | tyam | upa-mam | svaḥ-sām | bharāmi | āṅgūṣam | āsyena | maṃhiṣṭham | acchokti-bhiḥ | matīnām | suvṛkti-bhiḥ | sūrim | vavṛdhadhyai

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.61.3 English analysis of grammar]

asmā < asmai < idam

[noun], dative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

tyam < tya

[noun], accusative, singular, masculine

“that.”

upamaṃ < upamam < upama

[noun], accusative, singular, masculine

“best; topmost.”

svarṣām < svarṣā

[noun], accusative, singular, masculine

bharāmy < bharāmi < bhṛ

[verb], singular, Present indikative

“bring; hold; fill; support; wear; possess; carry; nourish; keep; hire; have; satiate; follow; bear.”

āṅgūṣam < āṅgūṣa

[noun], accusative, singular, masculine

“hymn.”

āsyena < āsya

[noun], instrumental, singular, neuter

“mouth; mouth; aperture; face; mukha; jaw; point.”

maṃhiṣṭham < maṃhiṣṭha

[noun], accusative, singular, masculine

“big.”

acchoktibhir < acchoktibhiḥ < acchokti

[noun], instrumental, plural, feminine

matīnāṃ < matīnām < mati

[noun], genitive, plural, feminine

“intelligence; decision; mind; hymn; purpose; idea; opinion; belief; desire; wish; conviction; plan; devotion.”

suvṛktibhiḥ < suvṛkti

[noun], instrumental, plural, feminine

“praise.”

sūriṃ < sūrim < sūri

[noun], accusative, singular, masculine

“patron.”

vāvṛdhadhyai < vṛdh

[verb noun]

“increase; grow; vṛdh; increase; succeed; strengthen; grow up; spread.”

Like what you read? Consider supporting this website: