Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.51.15

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒दं नमो॑ वृष॒भाय॑ स्व॒राजे॑ स॒त्यशु॑ष्माय त॒वसे॑ऽवाचि । अ॒स्मिन्नि॑न्द्र वृ॒जने॒ सर्व॑वीरा॒: स्मत्सू॒रिभि॒स्तव॒ शर्म॑न्त्स्याम ॥
इदं नमो वृषभाय स्वराजे सत्यशुष्माय तवसेऽवाचि । अस्मिन्निन्द्र वृजने सर्ववीराः स्मत्सूरिभिस्तव शर्मन्त्स्याम ॥
idaṃ namo vṛṣabhāya svarāje satyaśuṣmāya tavase 'vāci | asminn indra vṛjane sarvavīrāḥ smat sūribhis tava śarman syāma ||

English translation:

“This adoration is offered to the shedder of rain, the self-resplendent, the possessor of true vigour, the mighty; may we be aided, Indra, in his conflict, by many heroes, and abide in a prosperoud (habitation, bestowed) by you.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): savya āṅgirasaḥ [savya āṅgirasa];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

इ॒दम् । नमः॑ । वृ॒ष॒भाय॑ । स्व॒ऽराजे॑ । स॒त्यऽशु॑ष्माय । त॒वसे॑ । अ॒वा॒चि॒ । अ॒स्मिन् । इ॒न्द्र॒ । वृ॒जने॑ । सर्व॑ऽवीराः । स्मत् । सू॒रिऽभिः॑ । तव॑ । शर्म॑न् । स्या॒म॒ ॥
इदम् । नमः । वृषभाय । स्वराजे । सत्यशुष्माय । तवसे । अवाचि । अस्मिन् । इन्द्र । वृजने । सर्ववीराः । स्मत् । सूरिभिः । तव । शर्मन् । स्याम ॥
idam | namaḥ | vṛṣabhāya | sva-rāje | satya-śuṣmāya | tavase | avāci | asmin | indra | vṛjane | sarva-vīrāḥ | smat | sūri-bhiḥ | tava | śarman | syāma

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.51.15 English analysis of grammar]

idaṃ < idam

[noun], nominative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

namo < namaḥ < namas

[noun], nominative, singular, neuter

“adoration; court; namas [word]; bow; salute.”

vṛṣabhāya < vṛṣabha

[noun], dative, singular, masculine

“bull; Vṛṣabha; Vṛṣabha; best.”

svarāje < sva

[noun]

“own(a); respective(a); akin(p); sva [word]; individual; present(a); independent.”

svarāje < rāje < rāj

[noun], dative, singular, masculine

“king; best; rāj; rāj [word].”

satyaśuṣmāya < satya

[noun]

“true; real; real; faithful; good.”

satyaśuṣmāya < śuṣmāya < śuṣma

[noun], dative, singular, masculine

tavase < tavas

[noun], dative, singular, masculine

“strong; energetic.”

'vāci < avāci < vac

[verb], singular, Aorist passive

“say; describe; name; tell; address; enumerate; call; state; teach; explain; say; declare; speak; define; declare; order; address; recommend; answer; deem; recite; approve; proclaim; indicate; determine; mention; designate.”

asminn < asmin < idam

[noun], locative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

indra

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

vṛjane < vṛjana

[noun], locative, singular, neuter

“community; settlement.”

sarvavīrāḥ < sarva

[noun]

“all(a); whole; complete; sarva [word]; every(a); each(a); all; entire; sāṃnipātika; manifold; complete; all the(a); different; overall.”

sarvavīrāḥ < vīrāḥ < vīra

[noun], nominative, plural, masculine

“hero; man; Vīra; vīra; vīra [word]; Vīra.”

smat

[adverb]

“simultaneously; jointly.”

sūribhis < sūribhiḥ < sūri

[noun], instrumental, plural, masculine

“patron.”

tava < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

śarman

[noun], locative, singular, neuter

“protection; protective covering; refuge; joy.”

syāma < as

[verb], plural, Present optative

“be; exist; become; originate; happen; result; be; dwell; be born; stay; be; equal; exist; transform.”

Like what you read? Consider supporting this website: