Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 1.48.7
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
ए॒षायु॑क्त परा॒वत॒: सूर्य॑स्यो॒दय॑ना॒दधि॑ । श॒तं रथे॑भिः सु॒भगो॒षा इ॒यं वि या॑त्य॒भि मानु॑षान् ॥
एषायुक्त परावतः सूर्यस्योदयनादधि । शतं रथेभिः सुभगोषा इयं वि यात्यभि मानुषान् ॥
eṣāyukta parāvataḥ sūryasyodayanād adhi | śataṃ rathebhiḥ subhagoṣā iyaṃ vi yāty abhi mānuṣān ||
English translation:
“This auspicious Uṣas has harnessed (her vehicles) from afar, above the rising of the sun; and she comes gloriously upon man, with a hundred chariots.”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Many chariots of the dawn = many rays of light
Details:
Ṛṣi (sage/seer): praskaṇvaḥ kāṇvaḥ [praskaṇva kāṇva];Devatā (deity/subject-matter): uṣāḥ ;
Chandas (meter): virāṭpathyābṛhatī ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
ए॒षा । अ॒यु॒क्त॒ । प॒रा॒ऽवतः॒ । सूर्य॑स्य । उ॒त्ऽअय॑नात् । अधि॑ । श॒तम् । रथे॑भिः । सु॒ऽभगा॑ । उ॒षाः । इ॒यम् । वि । या॒ति॒ । अ॒भि । मानु॑षान् ॥
एषा । अयुक्त । परावतः । सूर्यस्य । उत्अयनात् । अधि । शतम् । रथेभिः । सुभगा । उषाः । इयम् । वि । याति । अभि । मानुषान् ॥
eṣā | ayukta | parāvataḥ | sūryasya | ut-ayanāt | adhi | śatam | rathebhiḥ | su-bhagā | uṣāḥ | iyam | vi | yāti | abhi | mānuṣān
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 1.48.7 English analysis of grammar]
[noun], nominative, singular, feminine
“this; he,she,it (pers. pron.); etad [word].”
[verb], singular, Athematic s aor. (Ind.)
“mix; use; endow; yoke; accompany; to practice Yoga; connect; hire; administer; compound; affect; add; concentrate; unite; join; prosecute; combine; supply; compound; attach to; appoint; fill; process; mobilize; mount; complement; eat; join; treat; coincide; affect; challenge.”
[noun], ablative, singular, feminine
“distance; distance; distance.”
[noun], genitive, singular, masculine
“sun; Surya; sūrya [word]; right nostril; twelve; Calotropis gigantea Beng.; sūryakānta; sunlight; best.”
[noun], ablative, singular, neuter
“rise; end; end.”
[adverb]
“on; from; accordingly.”
[noun], accusative, singular, neuter
“hundred; one-hundredth; śata [word].”
[noun], instrumental, plural, masculine
“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”
[noun], nominative, singular, feminine
“beautiful; auspicious; beloved; fine-looking; fortunate; subhaga [word]; charming; pleasing; lucky.”
[noun], nominative, singular, feminine
“Ushas; dawn; uṣas [word]; morning.”
[noun], nominative, singular, feminine
“this; he,she,it (pers. pron.); here.”
[adverb]
“apart; away; away.”
[verb], singular, Present indikative
“go; enter (a state); travel; disappear; reach; come; campaign; elapse; arrive; drive; reach; leave; run; depart; ride.”
[adverb]
“towards; on.”
[noun], accusative, plural, masculine
“man; man.”