Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.47.10

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒क्थेभि॑र॒र्वागव॑से पुरू॒वसू॑ अ॒र्कैश्च॒ नि ह्व॑यामहे । शश्व॒त्कण्वा॑नां॒ सद॑सि प्रि॒ये हि कं॒ सोमं॑ प॒पथु॑रश्विना ॥
उक्थेभिरर्वागवसे पुरूवसू अर्कैश्च नि ह्वयामहे । शश्वत्कण्वानां सदसि प्रिये हि कं सोमं पपथुरश्विना ॥
ukthebhir arvāg avase purūvasū arkaiś ca ni hvayāmahe | śaśvat kaṇvānāṃ sadasi priye hi kaṃ somam papathur aśvinā ||

English translation:

“We invoke with chanted and recited hymns, the very affluent Aśvins, to be present for our protection. Have you not ever drunk the Soma in the favoured dwelling of the Kaṇvas?”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): praskaṇvaḥ kāṇvaḥ [praskaṇva kāṇva];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): sataḥpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उ॒क्थेभिः॑ । अ॒र्वाक् । अव॑से । पु॒रु॒वसू॒ इति॑ पु॒रु॒ऽवसू॑ । अ॒र्कैः । च॒ । नि । ह्व॒या॒म॒हे॒ । शश्व॑त् । कण्वा॑नाम् । सद॑सि । प्रि॒ये । हि । क॒म् । सोम॑म् । प॒पथुः॑ । अ॒श्वि॒ना॒ ॥
उक्थेभिः । अर्वाक् । अवसे । पुरुवसू इति पुरुवसू । अर्कैः । च । नि । ह्वयामहे । शश्वत् । कण्वानाम् । सदसि । प्रिये । हि । कम् । सोमम् । पपथुः । अश्विना ॥
ukthebhiḥ | arvāk | avase | puruvasūitipuru-vasū | arkaiḥ | ca | ni | hvayāmahe | śaśvat | kaṇvānām | sadasi | priye | hi | kam | somam | papathuḥ | aśvinā

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.47.10 English analysis of grammar]

ukthebhir < ukthebhiḥ < uktha

[noun], instrumental, plural, neuter

“hymn; praise; uktha [word]; encomium.”

arvāg < arvāk

[adverb]

“here.”

avase < av

[verb noun]

“support; help; prefer; prefer; like.”

purūvasū < purūvasu

[noun], accusative, dual, masculine

“rich.”

arkaiś < arkaiḥ < arka

[noun], instrumental, plural, masculine

“Calotropis gigantea Beng.; sun; copper; Surya; hymn; twelve; fire; beam.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

ni

[adverb]

“back; down.”

hvayāmahe < hvā

[verb], plural, Present indikative

“raise; call on; call; summon.”

śaśvat

[adverb]

“always; repeatedly; continually; wholly.”

kaṇvānāṃ < kaṇvānām < kaṇva

[noun], genitive, plural, masculine

“Kaṇva; Kaṇva; kaṇva [word].”

sadasi < sadas

[noun], locative, singular, neuter

“mansion; assembly; seat; seat.”

priye < priya

[noun], locative, singular, neuter

“pleasure; favor; pleasure; pleasure; wish; priya [word]; kindness.”

hi

[adverb]

“because; indeed; for; therefore; hi [word].”

kaṃ < kam < kaṃ

[adverb]

“kaṃ [word].”

somam < soma

[noun], accusative, singular, masculine

“Soma; moon; soma [word]; Candra.”

papathur < papathuḥ <

[verb], dual, Perfect indicative

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

Like what you read? Consider supporting this website: