Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.40.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तमिद्वो॑चेमा वि॒दथे॑षु श॒म्भुवं॒ मन्त्रं॑ देवा अने॒हस॑म् । इ॒मां च॒ वाचं॑ प्रति॒हर्य॑था नरो॒ विश्वेद्वा॒मा वो॑ अश्नवत् ॥
तमिद्वोचेमा विदथेषु शम्भुवं मन्त्रं देवा अनेहसम् । इमां च वाचं प्रतिहर्यथा नरो विश्वेद्वामा वो अश्नवत् ॥
tam id vocemā vidatheṣu śambhuvam mantraṃ devā anehasam | imāṃ ca vācam pratiharyathā naro viśved vāmā vo aśnavat ||

English translation:

“Let us recite, gods, that felicitous and faultless prayer at sacrifices; if you, leaders, desire (to hear) this prayer, then will all that is to be spoken reach unto you.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kaṇvo ghauraḥ [kaṇva ghaura];
Devatā (deity/subject-matter): bṛhaspatiḥ ;
Chandas (meter): sataḥpaṅkti ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तम् । इत् । वो॒चे॒म॒ । वि॒दथे॑षु । श॒म्भुव॑म् । मन्त्र॑म् । दे॒वाः॒ । अ॒ने॒हस॑म् । इ॒माम् । च॒ । वाच॑म् । प्रति॒ऽहर्य॑थ । न॒रः॒ । विश्वा॑ । इत् । वा॒मा । वः॒ । अ॒श्न॒व॒त् ॥
तम् । इत् । वोचेम । विदथेषु । शम्भुवम् । मन्त्रम् । देवाः । अनेहसम् । इमाम् । च । वाचम् । प्रतिहर्यथ । नरः । विश्वा । इत् । वामा । वः । अश्नवत् ॥
tam | it | vocema | vidatheṣu | śambhuvam | mantram | devāḥ | anehasam | imām | ca | vācam | prati-haryatha | naraḥ | viśvā | it | vāmā | vaḥ | aśnavat

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.40.6 English analysis of grammar]

tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

vocemā < vac

[verb], plural, Aorist optative

“say; describe; name; tell; address; enumerate; call; state; teach; explain; say; declare; speak; define; declare; order; address; recommend; answer; deem; recite; approve; proclaim; indicate; determine; mention; designate.”

vidatheṣu < vidatha

[noun], locative, plural, neuter

“meeting; wisdom; council.”

śambhuvam < śambhu

[noun], accusative, singular, masculine

“kind; benevolent.”

mantraṃ < mantram < mantra

[noun], accusative, singular, masculine

“mantra; Mantra; consultation; advice; consultation; mantra [word]; speech; plan.”

devā < devāḥ < deva

[noun], vocative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

anehasam < anehas

[noun], accusative, singular, masculine

“faultless; anehas [word]; incomparable.”

imāṃ < imām < idam

[noun], accusative, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

vācam < vāc

[noun], accusative, singular, feminine

“speech; statement; voice; voice; speech; language; vāc [word]; word; literary composition; conversation; sound; Sarasvati; cry; assurance; spell.”

pratiharyathā < pratihary < √hary

[verb], plural, Present indikative

naro < naraḥ < nṛ

[noun], nominative, plural, masculine

“man; man; nṛ [word]; crew; masculine.”

viśved < viśvā < viśva

[noun], accusative, plural, neuter

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

viśved < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

vāmā < vāma

[noun], accusative, plural, neuter

“agreeable; vāma [word]; beautiful.”

vo < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

aśnavat <

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“get; reach; enter (a state).”

Like what you read? Consider supporting this website: