Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Rig Veda 1.34.7

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

त्रिर्नो॑ अश्विना यज॒ता दि॒वेदि॑वे॒ परि॑ त्रि॒धातु॑ पृथि॒वीम॑शायतम् । ति॒स्रो ना॑सत्या रथ्या परा॒वत॑ आ॒त्मेव॒ वात॒: स्वस॑राणि गच्छतम् ॥
त्रिर्नो अश्विना यजता दिवेदिवे परि त्रिधातु पृथिवीमशायतम् । तिस्रो नासत्या रथ्या परावत आत्मेव वातः स्वसराणि गच्छतम् ॥
trir no aśvinā yajatā dive-dive pari tridhātu pṛthivīm aśāyatam | tisro nāsatyā rathyā parāvata ātmeva vātaḥ svasarāṇi gacchatam ||

English translation:

Aśvins, who are to be thrice worshipped, day by day, repose on the triple (couch of) sacred grass upon the earth, (that form the altar); car-borne Nāsatyas, repair from afar to the threefold (plural ce of sacrifice), as the vital air to (living) bodies.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Nāsatya = na-asatya, they who have not untruth; the text has, 'to the three', a reference to altars, severally appropriated to oblations of ghee, to animal sacrifices, and to libations of Soma: aiṣṭika pāśuka saumikarūpā vedīḥ

Details:

Ṛṣi (sage/seer): hiraṇyastūpa āṅgirasaḥ [hiraṇyastūpa āṅgirasa];
Devatā (deity/subject-matter): aśvinau ;
Chandas (meter): nicṛjjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

त्रिः । नः॒ । अ॒स्वि॒ना॒ । य॒ज॒ता । दि॒वेऽदि॑वे । परि॑ । त्रि॒ऽधातु॑ । पृ॒थि॒वीम् । अ॒शा॒य॒त॒म् । ति॒स्रः । ना॒स॒त्या॒ । र॒थ्या॒ । प॒रा॒ऽवतः॑ । आ॒त्माऽइ॑व । वातः॒ । स्वस॑राणि । ग॒च्छ॒त॒म् ॥
त्रिः । नः । अस्विना । यजता । दिवेदिवे । परि । त्रिधातु । पृथिवीम् । अशायतम् । तिस्रः । नासत्या । रथ्या । परावतः । आत्माइव । वातः । स्वसराणि । गच्छतम् ॥
triḥ | naḥ | asvinā | yajatā | dive--dive | pari | tri-dhātu | pṛthivīm | aśāyatam | tisraḥ | nāsatyā | rathyā | parāvataḥ | ātmāiva | vātaḥ | svasarāṇi | gacchatam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.34.7 English analysis of grammar]

trir < tris

[adverb]

“thrice; tris [word].”

no < naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

aśvinā < aśvin

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; two.”

yajatā < yajata

[noun], vocative, dual, masculine

“holy; august; sacrificial.”

dive < diva

[noun], locative, singular, neuter

“day; sky; Svarga.”

dive < diva

[noun], locative, singular, neuter

“day; sky; Svarga.”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

tridhātu < tri

[noun]

“three; tri/tisṛ [word].”

tridhātu < dhātu

[noun], accusative, singular, neuter

“mineral; dhātu; saptadhātu; Sanskrit verbal root; etymon; aṣṭaloha; mahābhūta; gairika; component; navadhātu; svarṇamākṣika; doṣa; inorganic compound.”

pṛthivīm < pṛthivī

[noun], accusative, singular, feminine

“Earth; pṛthivī; floor; Earth; earth; pṛthivī [word]; land.”

aśāyatam < śī

[verb], dual, Imperfect

“lie; sleep.”

tisro < tisraḥ < tri

[noun], accusative, plural, feminine

“three; tri/tisṛ [word].”

nāsatyā < nāsatya

[noun], vocative, dual, masculine

“Asvins; nāsatya [word].”

rathyā < rathya

[noun], nominative, dual, masculine

parāvata < parāvataḥ < parāvat

[noun], accusative, plural, feminine

“distance; distance; distance.”

ātmeva < ātmā < ātman

[noun], nominative, singular, masculine

“self; nature; Ātman; mind; soul; self; body; character; ātman [word]; person; life; peculiarity.”

ātmeva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

vātaḥ < vāta

[noun], nominative, singular, masculine

“vāta; wind; fart; Vayu; air; draft; vāta [word]; Vāta; rheumatism; Marut.”

svasarāṇi < svasara

[noun], accusative, plural, neuter

“pasture; stall.”

gacchatam < gam

[verb], dual, Present imperative

“go; situate; enter (a state); travel; disappear; [in]; elapse; leave; reach; vanish; love; walk; approach; issue; hop on; gasify; get; come; die; drain; spread; transform; happen; discharge; ride; to be located; run; detect; refer; go; shall; drive.”

Like what you read? Consider supporting this website: