Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.33.12

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

न्या॑विध्यदिली॒बिश॑स्य दृ॒ळ्हा वि शृ॒ङ्गिण॑मभिन॒च्छुष्ण॒मिन्द्र॑: । याव॒त्तरो॑ मघव॒न्याव॒दोजो॒ वज्रे॑ण॒ शत्रु॑मवधीः पृत॒न्युम् ॥
न्याविध्यदिलीबिशस्य दृळ्हा वि शृङ्गिणमभिनच्छुष्णमिन्द्रः । यावत्तरो मघवन्यावदोजो वज्रेण शत्रुमवधीः पृतन्युम् ॥
ny āvidhyad ilībiśasya dṛḻhā vi śṛṅgiṇam abhinac chuṣṇam indraḥ | yāvat taro maghavan yāvad ojo vajreṇa śatrum avadhīḥ pṛtanyum ||

English translation:

Indra set free (the waters) obstructed by (Vṛtra), when sleeping in the caves of the earth, and slew the horned dryer up (of the world). You, Maghavan, with equal swiftness and strength, did kill with your thunderbolt the enemy defying you to battle.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): hiraṇyastūpa āṅgirasaḥ [hiraṇyastūpa āṅgirasa];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

नि । अ॒वि॒ध्य॒त् । इ॒ली॒बिश॑स्य । दृ॒ळ्हा । वि । शृ॒ङ्गिण॑म् । अ॒भि॒न॒त् । शुष्ण॑म् । इन्द्रः॑ । याव॑त् । तरः॑ । म॒घ॒ऽव॒न् । याव॑त् । ओजः॑ । वज्रे॑ण । शत्रु॑म् । अ॒व॒धीः॒ । पृ॒त॒न्युम् ॥
नि । अविध्यत् । इलीबिशस्य । दृळ्हा । वि । शृङ्गिणम् । अभिनत् । शुष्णम् । इन्द्रः । यावत् । तरः । मघवन् । यावत् । ओजः । वज्रेण । शत्रुम् । अवधीः । पृतन्युम् ॥
ni | avidhyat | ilībiśasya | dṛḷhā | vi | śṛṅgiṇam | abhinat | śuṣṇam | indraḥ | yāvat | taraḥ | magha-van | yāvat | ojaḥ | vajreṇa | śatrum | avadhīḥ | pṛtanyum

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.33.12 English analysis of grammar]

ny < ni

[adverb]

“back; down.”

āvidhyad < āvidhyat < āvyadh < √vyadh

[verb], singular, Imperfect

“fling; shoot.”

ilībiśasya < ilībiśa

[noun], genitive, singular, masculine

dṛḍhā < dṛḍha

[noun], accusative, plural, neuter

“vajra; fortress; bark of Feronia elephantum.”

vi

[adverb]

“apart; away; away.”

śṛṅgiṇam < śṛṅgin

[noun], accusative, singular, masculine

“horned; peaked.”

abhinacchuṣṇam < abhinat < bhid

[verb], singular, Imperfect

“break; incise; burst; divide; cut; cleave; destroy; cure; disturb; lance; break; distinguish; disclose; pierce; tear; separate; transgress; break open; scratch; penetrate; sever; bribe; grind; betray; fester; strike.”

abhinacchuṣṇam < śuṣṇam < śuṣṇa

[noun], accusative, singular, masculine

“Śuṣṇa.”

indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

yāvat

[noun], nominative, singular, neuter

“yāvat [word].”

taro < taraḥ < taras

[noun], nominative, singular, neuter

“speed; Stoma.”

maghavan

[noun], vocative, singular, masculine

“Indra; maghavan [word].”

yāvadojo < yāvat

[noun], nominative, singular, neuter

“yāvat [word].”

yāvadojo < ojaḥ < ojas

[noun], nominative, singular, neuter

“strength; power; ojas; ojas [word]; potency; might.”

vajreṇa < vajra

[noun], instrumental, singular, masculine

“vajra; Vajra; vajra; vajra; lightning; abhra; vajramūṣā; diamond; vajra [word]; vajrakapāṭa; vajra; vaikrānta.”

śatrum < śatru

[noun], accusative, singular, masculine

“enemy; foe; enemy; Asura.”

avadhīḥ < vadh

[verb], singular, Athematic is aor. (Ind.)

“kill; assail; kick; māray; destroy; beat.”

pṛtanyum < pṛtanyu

[noun], accusative, singular, masculine

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: