Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.10.6

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

तमित्स॑खि॒त्व ई॑महे॒ तं रा॒ये तं सु॒वीर्ये॑ । स श॒क्र उ॒त न॑: शक॒दिन्द्रो॒ वसु॒ दय॑मानः ॥
तमित्सखित्व ईमहे तं राये तं सुवीर्ये । स शक्र उत नः शकदिन्द्रो वसु दयमानः ॥
tam it sakhitva īmahe taṃ rāye taṃ suvīrye | sa śakra uta naḥ śakad indro vasu dayamānaḥ ||

English translation:

“We have recourse to Indra for his friendship, for wealth, for perfect might; for he, the powerful Indra, conferring wealth, is able (to protect us).”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): madhucchandāḥ vaiśvāmitraḥ [madhucchandas vaiśvāmitra];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): nicṛdanuṣṭup;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

तम् । इत् । स॒खि॒ऽत्वे । ई॒म॒हे॒ । तम् । रा॒ये । तम् । सु॒ऽवीर्ये॑ । सः । श॒क्रः । उ॒त । नः॒ । श॒क॒त् । इन्द्रः॑ । वसु॑ । दय॑मानः ॥
तम् । इत् । सखित्वे । ईमहे । तम् । राये । तम् । सुवीर्ये । सः । शक्रः । उत । नः । शकत् । इन्द्रः । वसु । दयमानः ॥
tam | it | sakhi-tve | īmahe | tam | rāye | tam | su-vīrye | saḥ | śakraḥ | uta | naḥ | śakat | indraḥ | vasu | dayamānaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.10.6 English analysis of grammar]

tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

it < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

sakhitva < sakhi

[noun]

“friend; companion; sakhi [word].”

sakhitva < tve < tva

[noun], locative, singular, neuter

“state; quality; cause; reason.”

īmahe < ī < √i

[verb], plural, Present indikative

“beg; solicit.”

taṃ < tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

rāye < rai

[noun], dative, singular, masculine

“wealth; possession; rai [word]; gold.”

taṃ < tam < tad

[noun], accusative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

suvīrye < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suvīrye < vīrye < vīrya

[noun], locative, singular, neuter

“potency; vīrya; heroism; potency; strength; semen; power; deed; active agent; efficacy; vīryapāramitā; gold; vigor; vīrya [word]; virility; manfulness; jewel; force.”

sa < tad

[noun], nominative, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

śakra < śakraḥ < śakra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; Terminalia arjuna (Roxb.) Wight et Arn.; ivory tree.”

uta

[adverb]

“and; besides; uta [indecl.]; similarly; alike; even.”

naḥ < mad

[noun], dative, plural

“I; mine.”

śakad < śakat < śak

[verb], singular, Aorist conj./subj.

“can; invigorate.”

indro < indraḥ < indra

[noun], nominative, singular, masculine

“Indra; leader; best; king; first; head; self; indra [word]; Indra; sapphire; fourteen; guru.”

vasu

[noun], accusative, singular, neuter

“wealth; property; gold; vasu [word]; ruby; treasure; jewel.”

dayamānaḥ < day

[verb noun], nominative, singular

“share.”

Like what you read? Consider supporting this website: