Purushottama-samhita [sanskrit]

15,643 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Purushottama-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include the construction of temples, architecture, iconography, festivals (celebrations of deities and their exploits). Alternative titles: Puruṣottamasaṃhitā (पुरुषोत्तमसंहिता), Purushottamasamhita, Purusottamasamhita, Purusottama, Puruṣottama-saṃhitā (पुरुषोत्तम-संहिता), Śrīpuruṣottamasaṃhitā (श्रीपुरुषोत्तमसंहिता), Shripurushottamasamhita, Shripurushottama Sripurusottamasamhita, Sripurusottama.

Verse 18.11

हस्तेचैव श्रियादीनां बध्नीया द्दक्षिणे तरे ।
सूत्रं दक्षिणहस्तेन स्पृश न्ने काग्रमानसः. ॥ 11 ॥

hastecaiva śriyādīnāṃ badhnīyā ddakṣiṇe tare |
sūtraṃ dakṣiṇahastena spṛśa nne kāgramānasaḥ. || 11 ||

The English translation of Purushottama-samhita Verse 18.11 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (18.11). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Hasta, Shriya, Tara, Tari, Sutra, Dakshinahasta, Sprisha, Agram, Agra, Anasa,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Purushottama-samhita Verse 18.11). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “hastecaiva śriyādīnāṃ badhnīyā ddakṣiṇe tare
  • haste -
  • hasta (noun, masculine)
    [locative single]
    hasta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    hastā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • cai -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • śriyād -
  • śriya (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    śriya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • īnām -
  • i (noun, masculine)
    [genitive plural]
    ī (noun, feminine)
    [genitive plural]
    ī (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • badhnīyā* -
  • Cannot analyse ddakṣiṇe*ta
  • tare -
  • tara (noun, masculine)
    [locative single]
    tara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    tarā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tari (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Line 2: “sūtraṃ dakṣiṇahastena spṛśa nne kāgramānasaḥ.
  • sūtram -
  • sūtra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • dakṣiṇahastena -
  • dakṣiṇahasta (noun, masculine)
    [instrumental single]
    dakṣiṇahasta (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • spṛśa -
  • spṛśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    spṛśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    spṛś (verb class 6)
    [imperative active second single]
  • Cannot analyse nne*kā
  • -
  • (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    ka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single]
  • agram -
  • agram (indeclinable)
    agra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    agra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    agrā (noun, feminine)
  • ānasaḥ -
  • ānasa (noun, masculine)
    [nominative single]
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: