Purushottama-samhita [sanskrit]

15,643 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Purushottama-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include the construction of temples, architecture, iconography, festivals (celebrations of deities and their exploits). Alternative titles: Puruṣottamasaṃhitā (पुरुषोत्तमसंहिता), Purushottamasamhita, Purusottamasamhita, Purusottama, Puruṣottama-saṃhitā (पुरुषोत्तम-संहिता), Śrīpuruṣottamasaṃhitā (श्रीपुरुषोत्तमसंहिता), Shripurushottamasamhita, Shripurushottama Sripurusottamasamhita, Sripurusottama.

Verse 13.40

ऊधृतासीति मंत्रेण मृद्भिराच्छादयेत्क्रमात् ।
सोमकुंभस्ततो येव सिंचे दब्लिंगमंत्रकैः ॥ 40 ॥

ūdhṛtāsīti maṃtreṇa mṛdbhirācchādayetkramāt |
somakuṃbhastato yeva siṃce dabliṃgamaṃtrakaiḥ || 40 ||

The English translation of Purushottama-samhita Verse 13.40 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (13.40). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Mantra, Mrid, Mridh, Accha, Kramat, Krama, Soma, Kumbha, Tatah, Tad, Tata, Yah, Yat, Iva,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Purushottama-samhita Verse 13.40). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ūdhṛtāsīti maṃtreṇa mṛdbhirācchādayetkramāt
  • Cannot analyse ūdhṛtāsīti*ma
  • mantreṇa -
  • mantra (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • mṛdbhir -
  • mṛd (noun, feminine)
    [instrumental plural]
    mṛdh (noun, feminine)
    [instrumental plural]
  • ācchā -
  • āccha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    āccha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ādayet -
  • ad (verb class 0)
    [optative active third single]
  • kramāt -
  • kramāt (indeclinable)
    krama (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • Line 2: “somakuṃbhastato yeva siṃce dabliṃgamaṃtrakaiḥ
  • soma -
  • soma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    soma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    soman (noun, masculine)
  • kumbhas -
  • kumbha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tato* -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • ye -
  • (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [accusative dual]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative single], [nominative dual], [accusative dual]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
  • siñce -
  • sic (verb class 6)
    [present middle first single]
  • Cannot analyse dabliṅgamantrakaiḥ
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: