Purushottama-samhita [sanskrit]

15,643 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Purushottama-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include the construction of temples, architecture, iconography, festivals (celebrations of deities and their exploits). Alternative titles: Puruṣottamasaṃhitā (पुरुषोत्तमसंहिता), Purushottamasamhita, Purusottamasamhita, Purusottama, Puruṣottama-saṃhitā (पुरुषोत्तम-संहिता), Śrīpuruṣottamasaṃhitā (श्रीपुरुषोत्तमसंहिता), Shripurushottamasamhita, Shripurushottama Sripurusottamasamhita, Sripurusottama.

Verse 12.4

साष्ठांगं प्रणिवत्येदं विज्ञापन मधा चरे ।
मया निर्मितबिंबेषु भक्तानां मोक्षसिद्धयॆ. ॥ 4 ॥

sāṣṭhāṃgaṃ praṇivatyedaṃ vijñāpana madhā care |
mayā nirmitabiṃbeṣu bhaktānāṃ mokṣasiddhayaॆ. || 4 ||

The English translation of Purushottama-samhita Verse 12.4 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (12.4). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tha, Anga, Prani, Vati, Idam, Vijnapana, Dha, Cara, Cari, Maya, Nirmita, Bimba, Bhakta,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Purushottama-samhita Verse 12.4). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sāṣṭhāṃgaṃ praṇivatyedaṃ vijñāpana madhā care
  • sāṣ -
  • so (noun, feminine)
    [accusative plural]
  • ṭhā -
  • ṭha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • aṅgam -
  • aṅga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    aṅga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • praṇi -
  • praṇī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    praṇī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • vatye -
  • van -> vatya (absolutive)
    [absolutive from √van]
    van -> vatya (absolutive)
    [absolutive from √van]
    vati (noun, feminine)
    [instrumental single]
    vatī (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single], [dative single]
    vatī (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • idam -
  • idam (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • vijñāpana -
  • vijñāpana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ma -
  • ma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dhā -
  • dhā (noun, feminine)
    [nominative single]
    dhā (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • care -
  • cara (noun, masculine)
    [locative single]
    cara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    carā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    cari (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Line 2: “mayā nirmitabiṃbeṣu bhaktānāṃ mokṣasiddhayaॆ.
  • mayā* -
  • maya (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    mayā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • nirmita -
  • nirmita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    nirmita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bimbeṣu -
  • bimba (noun, masculine)
    [locative plural]
    bimba (noun, neuter)
    [locative plural]
  • bhaktānām -
  • bhakta (noun, masculine)
    [genitive plural]
    bhakta (noun, neuter)
    [genitive plural]
    bhaktā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • Cannot analyse mokṣasiddhayaॆ
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: