Purushottama-samhita [sanskrit]

15,643 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Purushottama-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include the construction of temples, architecture, iconography, festivals (celebrations of deities and their exploits). Alternative titles: Puruṣottamasaṃhitā (पुरुषोत्तमसंहिता), Purushottamasamhita, Purusottamasamhita, Purusottama, Puruṣottama-saṃhitā (पुरुषोत्तम-संहिता), Śrīpuruṣottamasaṃhitā (श्रीपुरुषोत्तमसंहिता), Shripurushottamasamhita, Shripurushottama Sripurusottamasamhita, Sripurusottama.

Verse 10.23

षष्ठिश्चदुःखदा प्रोक्ता दशमी च धनप्रदा ।
पुद्रसंपत्प्रदा स्सौम्याः धर्मस्थानस्थिता यदि. ॥ 23 ॥

ṣaṣṭhiścaduḥkhadā proktā daśamī ca dhanapradā |
pudrasaṃpatpradā ssaumyāḥ dharmasthānasthitā yadi. || 23 ||

The English translation of Purushottama-samhita Verse 10.23 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.23). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Prokta, Dashami, Dashamin, Dhana, Prada, Dra, Sampatprada, Dharmastha, Asthita, Yadi, Yad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Purushottama-samhita Verse 10.23). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ṣaṣṭhiścaduḥkhadā proktā daśamī ca dhanapradā
  • Cannot analyse ṣaṣṭhiścaduḥkhadā*pr
  • proktā* -
  • prokta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    proktā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • daśamī -
  • daśamī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    daśamin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • dhana -
  • dhana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dhana (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    dhan (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • pradā -
  • pradā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “pudrasaṃpatpradā ssaumyāḥ dharmasthānasthitā yadi.
  • pu -
  • pu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    pu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    pu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • dra -
  • dra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • sampatpradā -
  • sampatpradā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Cannot analyse ssaumyāḥ*dh
  • dharmasthān -
  • dharmastha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • asthitā* -
  • asthita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    asthitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • yadi -
  • yadi (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    yadi (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadi (indeclinable)
    yad (noun, masculine)
    [locative single]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: