Purushottama-samhita [sanskrit]

15,643 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Purushottama-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include the construction of temples, architecture, iconography, festivals (celebrations of deities and their exploits). Alternative titles: Puruṣottamasaṃhitā (पुरुषोत्तमसंहिता), Purushottamasamhita, Purusottamasamhita, Purusottama, Puruṣottama-saṃhitā (पुरुषोत्तम-संहिता), Śrīpuruṣottamasaṃhitā (श्रीपुरुषोत्तमसंहिता), Shripurushottamasamhita, Shripurushottama Sripurusottamasamhita, Sripurusottama.

Verse 10.14

नक्षत्राणि ।
उत्तरासु च रेवत्यां अश्विन्यां धातृजे तथा ।
पुष्ये पुनर्वसौ चापि हस्ते च श्रवणे तथा. ॥ 14 ॥

nakṣatrāṇi |
uttarāsu ca revatyāṃ aśvinyāṃ dhātṛje tathā |
puṣye punarvasau cāpi haste ca śravaṇe tathā. || 14 ||

The English translation of Purushottama-samhita Verse 10.14 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.14). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Nakshatra, Nakshatrani, Uttara, Revati, Ashvini, Tatha, Pushya, Punarvasu, Capin, Capi, Hasta, Shravana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Purushottama-samhita Verse 10.14). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “nakṣatrāṇi
  • nakṣatrāṇi -
  • nakṣatrāṇi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    nakṣatrāṇi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    nakṣatrāṇi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    nakṣatra (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “uttarāsu ca revatyāṃ aśvinyāṃ dhātṛje tathā
  • uttarāsu -
  • uttarā (noun, feminine)
    [locative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • revatyām -
  • revati (noun, feminine)
    [locative single]
    revatī (noun, feminine)
    [locative single]
  • aśvinyām -
  • aśvinī (noun, feminine)
    [locative single]
  • dhātṛ -
  • dhātṛ (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • je -
  • ja (noun, masculine)
    [locative single]
    ja (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    ji (noun, masculine)
    [vocative single]
    ji (noun, feminine)
    [vocative single]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 3: “puṣye punarvasau cāpi haste ca śravaṇe tathā.
  • puṣye -
  • puṣya (noun, masculine)
    [locative single]
    puṣya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    puṣyā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    pus -> puṣya (participle, masculine)
    [locative single from √pus class 10 verb]
    pus -> puṣya (participle, neuter)
    [nominative dual from √pus class 10 verb], [vocative dual from √pus class 10 verb], [accusative dual from √pus class 10 verb], [locative single from √pus class 10 verb]
    pus -> puṣyā (participle, feminine)
    [nominative dual from √pus class 10 verb], [vocative single from √pus class 10 verb], [vocative dual from √pus class 10 verb], [accusative dual from √pus class 10 verb]
    puṣ (verb class 1)
    [present passive first single]
    puṣ (verb class 4)
    [present middle first single], [present passive first single]
    puṣ (verb class 9)
    [present passive first single]
    puṣ (verb class 4)
    [present middle first single], [present passive first single]
  • punarvasau -
  • punarvasu (noun, masculine)
    [locative single]
  • cāpi -
  • cāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cāpī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    cāpī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cāpi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    cāpi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • haste -
  • hasta (noun, masculine)
    [locative single]
    hasta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    hastā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śravaṇe -
  • śravaṇā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    śravaṇa (noun, masculine)
    [locative single]
    śravaṇa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: