Paramesvara-samhita [sanskrit]

67,204 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Paramesvara-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include meditation on mantras, architectural material for buildings, image-worship and philosophy. The rules of Paramesvara-samhita (similar in nature to the Paushkara-samhita) is today followed in the Shrirangam temple. Alternative titles: Parameśvarasaṃhitā (परमेश्वरसंहिता), Parameśvara-saṃhitā (परमेश्वर-संहिता), Parameshvarasamhita, Parameshvara, Paramesvarasamhita.

Verse 21.21

अधिवासदिनोक्तं तु तुलाभारवदाचरेत् ।
पात्रद्वयस्योदक् पीठे ह्यधिवासं समाचरेत् ॥ 21 ॥

adhivāsadinoktaṃ tu tulābhāravadācaret |
pātradvayasyodak pīṭhe hyadhivāsaṃ samācaret || 21 ||

The English translation of Parameshara-samhita Verse 21.21 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (21.21). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Adhivasa, Dina, Ukta, Tulabhara, Vada, Patri, Patra, Advaya, Udak, Udac, Pitha, Sama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Parameshara-samhita Verse 21.21). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “adhivāsadinoktaṃ tu tulābhāravadācaret
  • adhivāsa -
  • adhivāsa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dino -
  • dina (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dina (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    dinā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • uktam -
  • ukta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ukta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    uktā (noun, feminine)
    vac -> ukta (participle, masculine)
    [accusative single from √vac class 2 verb], [accusative single from √vac class 3 verb]
    vac -> ukta (participle, neuter)
    [nominative single from √vac class 2 verb], [accusative single from √vac class 2 verb], [nominative single from √vac class 3 verb], [accusative single from √vac class 3 verb]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • tulābhāra -
  • tulābhāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • vadā -
  • vadā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • caret -
  • car (verb class 1)
    [optative active third single]
  • Line 2: “pātradvayasyodak pīṭhe hyadhivāsaṃ samācaret
  • pātra -
  • pātṛ (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    pātṛ (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    pātra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pātra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • advayasyo -
  • advaya (noun, masculine)
    [genitive single]
    advaya (noun, neuter)
    [genitive single]
  • udak -
  • udak (indeclinable)
    udac (noun, masculine)
    udac (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • pīṭhe -
  • pīṭha (noun, masculine)
    [locative single]
    pīṭha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • hya -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • adhivāsam -
  • adhivāsa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • samā -
  • samā (noun, feminine)
    [nominative single]
    samā (Preverb)
  • caret -
  • car (verb class 1)
    [optative active third single]
Let's grow together!

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: