Paramesvara-samhita [sanskrit]

67,204 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Paramesvara-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include meditation on mantras, architectural material for buildings, image-worship and philosophy. The rules of Paramesvara-samhita (similar in nature to the Paushkara-samhita) is today followed in the Shrirangam temple. Alternative titles: Parameśvarasaṃhitā (परमेश्वरसंहिता), Parameśvara-saṃhitā (परमेश्वर-संहिता), Parameshvarasamhita, Parameshvara, Paramesvarasamhita.

Verse 18.369

तथापि चात्मसिध्यर्थं महता हविषाऽधुना ।
भवन्तं तर्पयिष्यामि संपूर्णँ तत् प्रकल्पितम् ॥ 369 ॥

tathāpi cātmasidhyarthaṃ mahatā haviṣā'dhunā |
bhavantaṃ tarpayiṣyāmi saṃpūrṇaṃ tat prakalpitam || 369 ||

The English translation of Parameshara-samhita Verse 18.369 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (18.369). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatha, Api, Masi, Dha, Dhi, Artha, Mahata, Adhuna, Bhavanta, Bhavat, Bhavant, Sampurna, Tat, Tad, Prakalpita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Parameshara-samhita Verse 18.369). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tathāpi cātmasidhyarthaṃ mahatā haviṣā'dhunā
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • cāt -
  • ca (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    ca (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • masi -
  • masī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • dhya -
  • dhi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    dhī (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    dhā (noun, masculine)
    [locative single]
  • artham -
  • artha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    artha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • mahatā* -
  • mahatā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    mahata (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • haviṣā' -
  • adhunā -
  • adhunā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • Line 2: “bhavantaṃ tarpayiṣyāmi saṃpūrṇaṃ tat prakalpitam
  • bhavantam -
  • bhavanta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhavat (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhavant (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • tarpayiṣyāmi -
  • tṛp (verb class 0)
    [future active first single]
  • sampūrṇam -
  • sampūrṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sampūrṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sampūrṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tat -
  • tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • prakalpitam -
  • prakalpita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    prakalpita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    prakalpitā (noun, feminine)
    [adverb]
Like what you read? Consider supporting this website: