Paramesvara-samhita [sanskrit]

67,204 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Paramesvara-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include meditation on mantras, architectural material for buildings, image-worship and philosophy. The rules of Paramesvara-samhita (similar in nature to the Paushkara-samhita) is today followed in the Shrirangam temple. Alternative titles: Parameśvarasaṃhitā (परमेश्वरसंहिता), Parameśvara-saṃhitā (परमेश्वर-संहिता), Parameshvarasamhita, Parameshvara, Paramesvarasamhita.

Verse 17.303

पादुके विनिवेद्याथ तस्मात् स्थानात् समानयेत् ।
तृतीयं रत्नखचितं आसनं विनिवेद्य च ॥ 303 ॥

pāduke vinivedyātha tasmāt sthānāt samānayet |
tṛtīyaṃ ratnakhacitaṃ āsanaṃ vinivedya ca || 303 ||

The English translation of Parameshara-samhita Verse 17.303 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (17.303). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Paduka, Vedya, Han, Tasmat, Tad, Sthana, Sama, Tritiyam, Tritiya, Ratnakhacita, Asana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Parameshara-samhita Verse 17.303). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pāduke vinivedyātha tasmāt sthānāt samānayet
  • pāduke -
  • pāduka (noun, masculine)
    [locative single]
    pāduka (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    pādukā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • vini -
  • vi (noun, neuter)
    [locative single]
    (noun, neuter)
    [locative single]
  • vedyāt -
  • vedya (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    vedya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
    vid -> vedya (participle, masculine)
    [adverb from √vid]
    vid -> vedya (participle, neuter)
    [adverb from √vid]
    vid -> vedya (participle, masculine)
    [adverb from √vid]
    vid -> vedya (participle, neuter)
    [adverb from √vid]
    vid -> vedya (participle, masculine)
    [ablative single from √vid class 2 verb], [ablative single from √vid]
    vid -> vedya (participle, neuter)
    [ablative single from √vid class 2 verb], [ablative single from √vid]
    vid -> vedya (participle, masculine)
    [ablative single from √vid class 6 verb]
    vid -> vedya (participle, neuter)
    [ablative single from √vid class 6 verb]
    vid -> vedya (participle, masculine)
    [ablative single from √vid class 7 verb], [ablative single from √vid]
    vid -> vedya (participle, neuter)
    [ablative single from √vid class 7 verb], [ablative single from √vid]
  • ha -
  • ha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    han (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • tasmāt -
  • tasmāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single]
  • sthānāt -
  • sthāna (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • samā -
  • sama (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sama (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    samā (noun, feminine)
    [nominative single]
    sam (verb class 1)
    [imperative active second single]
    samā (Preverb)
    [Preverb]
  • ānayet -
  • an (verb class 0)
    [optative active third single]
  • Line 2: “tṛtīyaṃ ratnakhacitaṃ āsanaṃ vinivedya ca
  • tṛtīyam -
  • tṛtīyam (indeclinable)
    [indeclinable]
    tṛtīya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    tṛtīya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tṛtīyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ratnakhacitam -
  • ratnakhacita (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ratnakhacita (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ratnakhacitā (noun, feminine)
    [adverb]
  • āsanam -
  • āsana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    āsanā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vini -
  • vi (noun, neuter)
    [locative single]
    (noun, neuter)
    [locative single]
  • vedya -
  • vedya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vedya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vid -> vedya (participle, masculine)
    [compound from √vid]
    vid -> vedya (participle, neuter)
    [compound from √vid]
    vid -> vedya (participle, masculine)
    [compound from √vid]
    vid -> vedya (participle, neuter)
    [compound from √vid]
    vid -> vedya (absolutive)
    [absolutive from √vid]
    vid -> vedya (absolutive)
    [absolutive from √vid]
    vid -> vedya (participle, masculine)
    [vocative single from √vid class 2 verb], [vocative single from √vid]
    vid -> vedya (participle, neuter)
    [vocative single from √vid class 2 verb], [vocative single from √vid]
    vid -> vedya (participle, masculine)
    [vocative single from √vid class 6 verb]
    vid -> vedya (participle, neuter)
    [vocative single from √vid class 6 verb]
    vid -> vedya (participle, masculine)
    [vocative single from √vid class 7 verb], [vocative single from √vid]
    vid -> vedya (participle, neuter)
    [vocative single from √vid class 7 verb], [vocative single from √vid]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: