Paramesvara-samhita [sanskrit]

67,204 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Paramesvara-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include meditation on mantras, architectural material for buildings, image-worship and philosophy. The rules of Paramesvara-samhita (similar in nature to the Paushkara-samhita) is today followed in the Shrirangam temple. Alternative titles: Parameśvarasaṃhitā (परमेश्वरसंहिता), Parameśvara-saṃhitā (परमेश्वर-संहिता), Parameshvarasamhita, Parameshvara, Paramesvarasamhita.

Verse 15.703

भोगमोक्षफलावाप्तिर्व्राह्ने दिव्यसमाश्रिते ।
दिव्यभागफलावाप्तिर्मानुषाश्रितदैविके ॥ 703 ॥

bhogamokṣaphalāvāptirvrāhne divyasamāśrite |
divyabhāgaphalāvāptirmānuṣāśritadaivike || 703 ||

The English translation of Parameshara-samhita Verse 15.703 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (15.703). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bhogamoksha, Phala, Phali, Apti, Vra, Ahan, Divya, Samashrita, Divyabha, Aga, Manusha, Ashrita, Daivika,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Parameshara-samhita Verse 15.703). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “bhogamokṣaphalāvāptirvrāhne divyasamāśrite
  • bhogamokṣa -
  • bhogamokṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhogamokṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • phalāvā -
  • phala (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    phali (noun, masculine)
    [locative single]
    phal (verb class 1)
    [imperative active first dual]
  • āptir -
  • āpti (noun, feminine)
    [nominative single]
  • vrā -
  • vra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vrā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ahne -
  • ahan (noun, neuter)
    [dative single]
  • divya -
  • divya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    divya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    div -> divya (absolutive)
    [absolutive from √div]
  • samāśrite -
  • samāśrita (noun, masculine)
    [locative single]
    samāśrita (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    samāśritā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “divyabhāgaphalāvāptirmānuṣāśritadaivike
  • divyabhā -
  • divyabha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    divyabha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • aga -
  • aga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    ag (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • phalāvā -
  • phala (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    phali (noun, masculine)
    [locative single]
    phal (verb class 1)
    [imperative active first dual]
  • āptir -
  • āpti (noun, feminine)
    [nominative single]
  • mānuṣā -
  • mānuṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mānuṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • aśrita -
  • aśrita (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    aśrita (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • daivike -
  • daivika (noun, masculine)
    [locative single]
    daivika (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
Like what you read? Consider supporting this website: