Paramesvara-samhita [sanskrit]

67,204 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Paramesvara-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include meditation on mantras, architectural material for buildings, image-worship and philosophy. The rules of Paramesvara-samhita (similar in nature to the Paushkara-samhita) is today followed in the Shrirangam temple. Alternative titles: Parameśvarasaṃhitā (परमेश्वरसंहिता), Parameśvara-saṃhitā (परमेश्वर-संहिता), Parameshvarasamhita, Parameshvara, Paramesvarasamhita.

Verse 15.399

ऊरुभ्यां जानुयुग्मेऽथ पादयोस्तदनन्तरम् ।
देवस्य दक्षिणे हस्ते चक्रं शङ्खं तु वामतः ॥ 399 ॥

ūrubhyāṃ jānuyugme'tha pādayostadanantaram |
devasya dakṣiṇe haste cakraṃ śaṅkhaṃ tu vāmataḥ || 399 ||

The English translation of Parameshara-samhita Verse 15.399 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (15.399). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Uru, Janu, Yugma, Atha, Pada, Tadanantara, Deva, Dakshine, Dakshina, Hasta, Cakra, Shankha, Vamatah,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Parameshara-samhita Verse 15.399). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ūrubhyāṃ jānuyugme'tha pādayostadanantaram
  • ūrubhyām -
  • ūru (noun, masculine)
    [instrumental dual], [dative dual], [ablative dual]
  • jānu -
  • jānu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • yugme' -
  • yugma (noun, masculine)
    [locative single]
    yugma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    yugmā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • atha -
  • atha (indeclinable)
    [indeclinable]
  • pādayos -
  • pāda (noun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
  • tadanantaram -
  • tadanantara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    tadanantara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tadanantarā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “devasya dakṣiṇe haste cakraṃ śaṅkhaṃ tu vāmataḥ
  • devasya -
  • deva (noun, masculine)
    [genitive single]
    deva (noun, neuter)
    [genitive single]
  • dakṣiṇe -
  • dakṣiṇe (indeclinable)
    [indeclinable]
    dakṣiṇa (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    dakṣiṇa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    dakṣiṇā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • haste -
  • hasta (noun, masculine)
    [locative single]
    hasta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    hastā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • cakram -
  • cakra (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    cakra (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    cakrā (noun, feminine)
    [adverb]
  • śaṅkham -
  • śaṅkha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    śaṅkha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    śaṅkhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • vāmataḥ -
  • vāmataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
Like what you read? Consider supporting this website: