Paramesvara-samhita [sanskrit]

67,204 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Paramesvara-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include meditation on mantras, architectural material for buildings, image-worship and philosophy. The rules of Paramesvara-samhita (similar in nature to the Paushkara-samhita) is today followed in the Shrirangam temple. Alternative titles: Parameśvarasaṃhitā (परमेश्वरसंहिता), Parameśvara-saṃhitā (परमेश्वर-संहिता), Parameshvarasamhita, Parameshvara, Paramesvarasamhita.

Verse 10.359

पूर्वापराबिरोधेन निर्वाह्यमविचारतः ।
सर्वेषां रञ्जकं गूढं निश्चयीकरणाक्षमम् ॥ 359 ॥

pūrvāparābirodhena nirvāhyamavicārataḥ |
sarveṣāṃ rañjakaṃ gūḍhaṃ niścayīkaraṇākṣamam || 359 ||

The English translation of Parameshara-samhita Verse 10.359 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.359). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Purvapara, Iras, Dha, Dhena, Nirvahya, Avicarata, Sarva, Ranjaka, Gudham, Gudha, Nishcayin, Karana, Akshama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Parameshara-samhita Verse 10.359). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pūrvāparābirodhena nirvāhyamavicārataḥ
  • pūrvāparā -
  • pūrvāpara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pūrvāpara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pūrvāparā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ab -
  • ap (noun, feminine)
    [compound]
    ap (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • iro -
  • iras (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • dhena -
  • dhena (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dha (noun, masculine)
    [instrumental single]
    dha (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • nirvāhyam -
  • nirvāhya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    nirvāhya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    nirvāhyā (noun, feminine)
    [adverb]
  • avicārataḥ -
  • avicārata (noun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “sarveṣāṃ rañjakaṃ gūḍhaṃ niścayīkaraṇākṣamam
  • sarveṣām -
  • sarva (noun, masculine)
    [genitive plural]
    sarva (noun, neuter)
    [genitive plural]
  • rañjakam -
  • rañjaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    rañjaka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • gūḍham -
  • gūḍham (indeclinable)
    [indeclinable]
    gūḍha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    gūḍha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    gūḍhā (noun, feminine)
    [adverb]
    guh -> gūḍha (participle, masculine)
    [accusative single from √guh class 1 verb]
    guh -> gūḍha (participle, neuter)
    [nominative single from √guh class 1 verb], [accusative single from √guh class 1 verb]
  • niścayī -
  • niścayin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • karaṇā -
  • karaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    karaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    karaṇā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • akṣamam -
  • akṣama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    akṣama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    akṣamā (noun, feminine)
    [adverb]
Like what you read? Consider supporting this website: