Paramesvara-samhita [sanskrit]

67,204 words | ISBN-13: 9788179070383

The Sanskrit text of the Paramesvara-samhita, an ancient Vaishnava Agama, belonging to the Pancaratra tradition. Topics include meditation on mantras, architectural material for buildings, image-worship and philosophy. The rules of Paramesvara-samhita (similar in nature to the Paushkara-samhita) is today followed in the Shrirangam temple. Alternative titles: Parameśvarasaṃhitā (परमेश्वरसंहिता), Parameśvara-saṃhitā (परमेश्वर-संहिता), Parameshvarasamhita, Parameshvara, Paramesvarasamhita.

Verse 10.300

चरन्ति तत्र विमलाः पुरुषाः संशितव्रताः ।
देवासुरमुनीन्द्राद्याः सदा देवाभिकाङ्क्षिणः ॥ 300 ॥

caranti tatra vimalāḥ puruṣāḥ saṃśitavratāḥ |
devāsuramunīndrādyāḥ sadā devābhikāṅkṣiṇaḥ || 300 ||

The English translation of Parameshara-samhita Verse 10.300 is contained in the book The Pancaratra Agamas (an Introduction) by Swami Harshananda. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! English translation by Swami Harshananda (2002)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.300). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatra, Vimala, Purusha, Samshitavrata, Devasura, Indradi, Sada, Devabhika, Ankshi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Parameshara-samhita Verse 10.300). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “caranti tatra vimalāḥ puruṣāḥ saṃśitavratāḥ
  • caranti -
  • car (verb class 1)
    [present active third plural]
  • tatra -
  • tatra (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tatra (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tatra (indeclinable)
  • vimalāḥ -
  • vimala (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    vimalā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • puruṣāḥ -
  • puruṣa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    puruṣā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • saṃśitavratāḥ -
  • saṃśitavrata (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    saṃśitavratā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “devāsuramunīndrādyāḥ sadā devābhikāṅkṣiṇaḥ
  • devāsuram -
  • devāsura (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    devāsura (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    devāsurā (noun, feminine)
  • unī -
  • ū (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • indrādyā -
  • indrādi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    indrādi (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [instrumental single]
    indrādi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • āḥ -
  • a (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    ā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    o (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • sadā* -
  • sada (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sadā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • devābhikā -
  • devābhika (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    devābhika (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • āṅkṣi -
  • āṅkṣī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • ṇaḥ -
  • ṇa (noun, masculine)
    [nominative single]
Like what you read? Consider supporting this website: